Abbildungen der Seite


21 Christ baptized, receiveth testimony from hea

23 The age, and genealogy of Christ from Joseph upwards.

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Iturea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

6 And all flesh shall see the salvation of God.

7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

8 Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

9 And now also the axe is laid unto the root of

ஞானஸ நான ததைப்பெற்றது. (உந) கிறிஸ்துவினுடை யவமிச அட்டவணை.

தீபேரியு இராயன ராசசியபரிபாலனமபணணின பதினைந்தாமவருடத்திலே பொந்தியு பிலாததெனபவன இயூதேயா நாட்டுக்குத் துரையாயும எரோதெனபவன காற் பங்காகிய கலிலேயா நாட்டுக்கு அதிபதியாயும அவ யசகோதரனாகிய பிலிப்பெனபவன காற்பங்காகிய இத்து ாேயா நாடடுககுந திராகோனிததி நாட்டுக்கும் அதிபதியா யும இலிசானியெனபவன காற்பங்காகிய அபிலேனே நாட் கெகு அதிபதியாயும்,

உ அன்னான், காயிப்பா, எனபவர்கள் பிரதான ஆசாரிய ராயுமிருந்தகாலத்திலே வனாந்தரத்திற் சகரியாவினகுமாா கிய இயோவா னுககுததேவவசனமுணடாயிற்று. ங ஆனபடியால் அவன் இயோர்தான் நதிக்கருகானதேச மெங்கும் நடந்து

பாவ மனனிபபுககாக மன நதிருப்பும் படிக்கேற்றஞானஸ்நானததைக் குறித்துப்பிரசங்கித்தான.

ச பராபரனுககாகமார்க்கததை நன்றாக செய்து அவ ருக்காகப் பாதைகளைச சமமை பணணுங்களெனறும,

பள்ளங்களெல்லாம நிரப்பப்படுஞ சகல மலைகளும் குன றுகளு நதாழத்தப்படும். கோணலானபாதைகள செம மையாகும் முருட்டு வழிகளசமனாகுமெனறும மனிதரெல லாரும பராபர னுடைய இரட்சிப்பைக் காண்பார்களென


கா வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவ னுடைய சத்தமுண்டெ னறு ஏசாயாதீர்ககதரிசியினுடைய புத்தகத்தில் எழுதியிருக கிறபிரகாரமாகப்பிரசங்கித்தான. எ ஆதலால

அவனதன னாலே ஞானஸ்நானமபெறும படிக்குப் புறப்பட்டுவந்தசனங்களை ேநாககி, விரியனபாம புகளின் குட்டிகளே இனிவருங்கோபத்திறகு நீங்கள் தப்பிக் கொள்ளுமபடியாய உங்களுக்குவகை காட்டினவனெவன.

அ (தபபவிரும்பினால்) மன நதிருப்புகிறதற்கேற்றகனிக கைகொடுங்கள். ஆபிரகாம எங்களுக்குத் தகப்ப உங்களுளள ததிறசொலல ததொடங்காதிருங்கள். ஆபிரகா முக்குப்

தக்கற்களாற் பிள்ளைகளையுண்டு பண்ண வல்லவராயிருக்கிறாரென்று உங்களுக்குச் சொல்லு கிறேன.




the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10 And the people asked him, saying, What shall we do then ?

11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not ;

16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire :

17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner ; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.

19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,



[ocr errors]


களின வேரருகில வைததிருககினறது. ஆகையால நலல கனிகொடாத மரங்களெலலாம வெட்டப்பட்டு அககினிய லே போடப்படுமென

o அப்பொழுது சனங்கள அவனை நோக்கி அப்படியா னால நாங்கள எனனசெயயவேணடுமெனறுகேடடார்கள.

லக அவர்களுக்கு மாறுததரமாக அவன சொனனது, இரண்டு சடடைகளை யுடையவன சடடையில்லாதவனுக க்கொடுக்கக்கடவன ஆகாரமுடையவனும அப்படியே செ பயக்கடவனெனறான.

wஉ பினபு ஆயககாரரும ஞான ஸ நான மபெறு மபடிக்கு அவனிடத்திறசேர்ந்து போதகரே, நாஙகள எனனசெய்ய வேண்டுமென்றார்கள.

யங அவர்களுடனேயவனசொனனது. டளையிடப்பட்டதற்குமேலாக ஒனறையும் பலபந்தமாயக கேட்டுக்கொள்ளாதிருங்களென்றான

ய ச போர்சசேவகரும் அவனை நோக்கி, நாஙகள எனன செய்ய வேண்டுமென்றுகேட்டார்கள. அவர்களுடனே சொனனது. நீங்கள ஒருவனுக்கும இடுக்கண்செயயாம லும ஒருவனைக்குறித்து ம பொயச்சாட்சி சொல்லாமலும உங்களசமபளமேபோதுமென றெணணிககொணடிருக்க கடவீர்களெனறான.

யரு அப்பொ பாழுது சனங்கள் காத்திருந்து இயோவான கிறிஸ்துவாயிருக்கிறாராவெனறு எலலாருந தங்களிரு தயங களில் அவனைக் குறித து சசிந்தனைகொணடிருககிறபொழுது,

யகா - இயோவான எலலாருடனேயுஞசொனனது. நான சலததினா யுங்களுக்கு ஞான ஸ் நானங்கொடுககிறேன. எனனிலும் அதிக பலத்தவர் வருகிறார். அவருடைய இரட்சைகளினவாரையவிழககிற தறகு நானபாததிரனல்ல, அவர் பரிசுத்த ஆவியினாலும் அக்கினியினாலும் உங்களுக்கு ஞானஸ்நானங்கொடுப்பார்.

u) எ தூறறுஞ சுளகு அவருடைய கையிலிருககினறது. அவர் தமது களததை நன்றாய' விளக்கிக கோதுமையை த தமது களஞ்சிய ததிலே சேர்ததுப்பதரை

அவியாத அக கினியினாற சுட்டெரிப்பாரெனறு சொனனது மனறி ,

யஅ மற்றும்நேகமபுத்திகளைசசொல்லிச் சனங்களுக்குச சுவிசேஷததையறிவிததான.

• அப்படியிருக்குங்காலததிலே காற்பங்கு தேசாதி பதியாகிய எரோதெனபவன தனசகோதரனான பிலிப்புவி னுடைய மனைவியாகிய எரோதியாளின் நிமித்தமாகவும் மற றபபொலலாங்குகளைசசெயத்தினிமிததமாகவும இயோவா

20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.

21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, "Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Jan which was the son of Joseph,

25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son Elmodam, which was the son of Er,

29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

« ZurückWeiter »