Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

....

IV. St. PAU L's Excellent DECLAMATION,
or Defence, before King AGRIPPA, and
FESTUS, the Roman Governor in Judæa.
In Greek and English. See Atts xxvi.

EXORDIUM. ΠΕΡΙ πάντων ὧν

ἐξκαλῶμαι ὑπὸ Ἰε

δαίων, βασιλεῦ ̓ΑΓΡΙΠΠΑ, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάειον, μέλλων ὑπολογεῖς ἐπὶ σε σήμερον, Μάλισα γνώσην ὄντα σε εἰδὼς πάντων τῷ κατὰ Ἰεδαίες ἐθῶν τε κὶ ζητημάτων· διὸ δεομαί σε, μακροθύμως ἀκᾶσαί με. NARRATION. Τὴν μὲν ἦν βίωσίν με τὴν ἐκ νεότηζα, ἢ ἀπ ̓ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει με ἐν Ἱεροσολύμοις, ἴσασι πάντες οἱ Ιεδαῖοι, Προζινώσκοντές με ἄνωθεν, (ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν) ὅτι κατὰ ἢ ἀκριβεςάτην αίρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα ΦαρισαῖΘ. Καὶ νῦν ἐπ ̓ ἐλπίδι τῆς πρὸς τοὺ πα τέρας ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ Θεῖ, ἕσηκα κρινόμλνΘ, Εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκλενείᾳ νύκτα κὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καζαντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδα ἐξκαλῶμαι, βασιλεῦ ̓ΑΓΡΙΠΠΑ, ὑπὸ τις Ιεδαίων. PROPOSITION. Τί ἄπιςον κρίνε) παρ ̓ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκρὲς ἐγείρει ; Πίσιν παράχων πάσιν, ἀνασήσας Χρισὸν ἐκ νεκρῶν. CON. FIRMATIOΝ. Ἐγὼ μὲν ἔν ἔδοξα, κράτισε ΦΗΣΤΕ, ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησε το Ναζωραίς δῶν πολλά ἐναντία πρᾶξαι· Ὁ κὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις· Καὶ κατὰ πάσας τὰς συναξαγάς πολλάκις τιμωρῶν τοῦ ̔Αγίως, ἠνάζκαζον βλασφημεῖν· περιωῶς τε ἐμμαινόμῳ αὐ τοῖς, ἐδίωκον ἕως κὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις. Ἐν οἷς κς που ρλόμθυο εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ' Ευσίας κὴ ἐπιδοπῆς τῆς παρὰ τῷ ̓Αρχιερέων, Ημέρας μέσης, κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, ἐρανόθεν ὑπὸ τὴν λαμπρότητα τὲ ἡλίκ, περιλάμψαν με φῶς κὶ τοὺ σὺν ἐμοὶ πορδομένος. Πάντων ἢ καλαπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν, ἤκεσα φωνὴν λαλέσαν πρός με, κὶ λέγεσαν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκλῳ, Σαέλ, Σαέλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. Ἐγὼ ἢ ἶπον, Τίς εἶ Κύριε; Ὁ ἢ ἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησᾶς ὃν σὺ διώκεις. ̓Αλλὰ ἀνάσηθι, κὶ σῆθι ἐπὶ τοὺ πόδας σει εἰς τᾶτο γὸ ὤφθην σοι, προχειρίσαθαί σε ὑπηρέτην κ μάρτυρα. ὧν τε εἶδες, ὧν τε ὀφθήσομαί σοι. Ὅθεν, βασιλεῦ ̓ΑΓΡΙΠΠΑ, ἐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ ἐρανίῳ ὀπλασίᾳ· ̓Αλλὰὶ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτον κὶ Ἱεροσολύμοις,

[ocr errors]

εἰς πᾶσαν τε τὴν χώραν τῆς Ἰγδαίας, κὶ τοῖς ἔθνεσιν, ἀπήγγελλον μετανοεῖν, κὶ ἀπιςρέφειν ἐπὶ τὸν Θεών. REFUTATIOΝ. Ἕνεκα τέτων με οἱ Ἰκδαῖοι συλλαβό μενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσαπς. Ἐπικορίας ἓν τυχῶν τῆς παρὰ τὸ Θεῖ, ἀχει τῆς ἡμέρας ταύτης ἕσηκα μαρτυρέμμα μικρῷ τε κὶ μεγάλῳ, ἐδὲν ἐκτὸς λέ γων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεαζ, Μωσῆς· Εἰ παθητὸς ὁ Χρισός, εἰ πρῶτο ζξ ἀνας άσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καζαξγέλλειν τῷ λαῷ κὶ τοῖς ἔθνεσι· PERORATIOΝ.. ̓Αλληθείας, Ανδρες περιφανέςαζοι; ῥήματα Σποφθέγγομαι. ̓Αληθῶς ἐκ εἰμὶ λοιμὸς, ἐκ ἀκίνησα τασιν· ἐν τέτῳ ἢ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν ωρὸς τὸν Θεὸν κὶ τοὺ ἀνθρώπος διαπαντός. Οὔτε ώρα σῆσαι δύναν) οἱ Ἰκδαῖοι περὶ ὧν νῦν καζηγορᾶσί με. Οὔτε μαίνομαι, ὦ ΦΗΣΤΕ, ἀλλὰ πρὸς τὸν Βασιλέα παρῥησιαζόμενα λαλῷ· Ἐπίςα) το περὶ τέτων ὁ Βασιλεὺς· λανθάνειν γὸ αὐτόν τι τέτων ἐ πείθομαι ἐδὲν· ἐ γάρ ἐσιν ἐν γωνίᾳ πεπραζμένον τέτο. Πισδύεις, Βασιλεῦ ̓ΑΓΡΙΠΙΑ, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιςζεις. Καὶ ἐυξαίμην ἂν τῷ Θεῷ ἐ μόνον σε, ἀλλὰ κὶ πάντας τοὺ ἀκκονιάς με σήμερον, γενέθς παντελῶς τοιέτος ὁποῖο καγώ εἰμι, παρεκτὸς τὸ δεσμῶν τύτων.

THE SAME DECLAMATION in English. XORD. EXORD I think myself happy, King AGRIP-1

PA, inasmuch as I shall answer for myself this Day before thee, touching all the Things whereof I am accused of the Jews: Especially because I know thee to be expert in all Customs and Queftions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently. NARR. My Manner of Life from my Youth, which was at first among mine own Nation at Jerufalem, know all the Jews, Which knew me from the Beginning, (if they would testify) that after the straiteft Sect of our Religion I liv'd a Pharisee. And now I stand, and am judg'd for the Hope of the Promise made by God unto our Fathers: Unto which Promise our twelve Tribes

Tribes instantly serving God Day and Night, hope to come: for which Hope's Sake, King AGRIPPA, I am accused of the Jews. PROP. Why should it be thought a Thing incredible with you, that God should raise the Dead? When God himself has given Afsurance of it unto all Men, in that he hath raised Chrift from the Dead. CONFIRM. As for my own Part, Most Noble FESTUS, I own I once verily thought that even I myself ought to do many Things contrary to the Name of Jesus of Nazareth. Which Thing I also did in Jerufalem. I punish'd the Saints oft in every Synagogue, and compelled them to blafpheme; and being exceedingly mad against them, I perfecuted them even unto strange Cities. In Pursuit of which, as I went to Damafcus, with Authority and Commission from the chief Priefts; At Mid-day, O King, I saw in the Way a Light from Heaven, above the Brightness of the Sun, shining round about me, and them which journeyed with me. And when we were all fallen to the Earth, I heard a Voice speaking unto me, and saying in the Hebrew Tongue, Saul, Saul, why perfecutest thou me? It is hard for thee to kick against the Pricks. And I faid, Who art thou Lord ? And he faid, I am Jesus whom thou perfecutest. But rife and stand upon thy Feet: For I have appeared unto thee for this Purpose, to make thee a Minister and a Witness both of these Things which thou hast feen, and of those Things in which I will appear unto thee. Whereupon, O King AGRIPPA, I was not difobedient to the Heavenly Vision: But shewed first unto them of Damafcus, and at Jerufalem, and throughout all the Coafts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God. REFUTATION. For these Causes the Jews caught me in the Temple, and went about to kill

me.

Having therefore obtained Help of God, I continue unto this Day, witnessing both to Small and

Great, Great, faying none other Things than those which the Prophets and Mofes did say should come: That Christ should fuffer, and that he should be the first that should rise from the Dead, and should shew Light unto the People, and to the Gentiles. PERORATION. This, Moft excellent Auditors, is the real Truth: Believe me, I am no Pestilent Fellow, nor Mover of Sedition; but always endeavour all that lies in me to preserve a Confcience void of Offence towards God and towards Man: Nor can the Jews prove the Things whereof they now accufe me. Neither am I, FESTUS, befides myself; but speak thus freely before the King, because he knows these Things to be Fact, yea I am fully perfuaded the King knows 'em all to be Fact: For they were not done in a Corner. King AGRIPPA, believest thou the Prophets ? I know that thou believest. And would to God that not only Thou, but also All, that hear me this Day, were altogether such as I am, except these Bonds.

N. B. This Speech in the Original' is exceedingly elegant, and therefore loses much of its Beauty in the Literal Tranflation; which however 1 didn't think proper to alter further than bringing it into the Form you fee.

V. A FEW short ORATIONS, in Latin and English, from TITUS LIVIUS, &c.

M

ORATION I.

a Disho

UTIUS SCÆVOLA thinking it nour for the Romans to be befieg'd by the Tufcans, obtain'd Leave of the Senate to go and kill their King Porsenna in his own Camp; where, through Mistake stabbing his Secretary, he was apprehended When, burning off his Right-hand for the Blunder

N

in Presence of King Porsenna, and, upon being ask'd who he was, making this Oration, be so astonish'd the King as to be generously dismiss'd, and a Peace immediately concluded. Anno ante Christum 507.

ROMANUS sum Civis: Caium Mutium vocant: Hostis Hostem occidere volui: Nec ad Mortem minus Animi est, quàm fuit ad Cædem. Et facere & pati fortia, Romanum est. Nec unus in Te Ego hos Animos gessi: Longus poft me Ordo eft idem petentium Decus. Proinde in hoc Discrimen, fi juvat, accingere, ut in fingulas Horas Capite dimices tuo. Hoc tibi Juventus Romana indicimus Bellum. Nullam Aciem, nullum Prælium timueris. Uni tibi, & cum fingulis, Res erit.

In ENGLISH.

I AM a Roman Citizen; my Name Caius Mutius: who as an Enemy would have killed my Enemy. Nor have I lefs Courage to die than I had to kill. To fuffer and to do brave Things, is to do and fuffer like a Roman. Neither am I the only One, who have taken on me this Resolution against you Porsenna: There is after me a long Train of young Gentlemen Seeking the fame Glory. Upon this Warning therefore, if you please, arm yourself against this Danger; fee. ing every Moment you run the Hazard of your Life, and may have the Sword and Enemy in the very Entry of your Palace. We the Roman Youth denounce this War against you. You may hereafter be afraid of neither Army nor Battle. The Matter lies betwixt you and every one of them.

ORATION II.

WHEN Brutus, who put an end to Kingly Government at Rome, died; it was maliciously reported, that P. Valerius Publicola, t'other Conful, sim'd to be King: because he had not substituted a Collegue

« ZurückWeiter »