Huon de Bordeaux: chanson de gesteFrançois Guessard, Charles Loizeau de Grandmaison F. Vieweg, 1860 - 329 Seiten |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
acholer Adont aidier Ainc Ains aïrés aler alés Amauris apelé apielé arester asés Auberon avés aveuc avoit baceler baron biax boin branc c'on cemin cest ceval Charlemagne chevaliers chil cief cler çou craventer crois fu penés cuer dame dedens demené dervé Dieu de maïsté Diex disner Dist Auberons dist Gerars dist Geriaumes dist Hues dist Karles Dist l'amirés dist Nales enfes Ensi Esclarmonde escoutés esgarder esmeré ester estoit fiex fist frans frere fust Galafres gent grans grant gré hanap hauberc homme Huelins Huon de Bordeaux iré Jérôme Karlemaine Karlon l'abes l'amiral l'ot loiauté Mahomet mengier moult Naimes Oberon ochis Oedes ostel paien païs palais plenté poëme prent prist puet puist Dix salver respont retorner rois saciés saint sarés Sarrasin Segnor Sire tere torne tost traïnés traïtres trestout trové Vasal verité Vés veul vint volenté Yvorin
Beliebte Passagen
Seite vi - Sunt autem alii, qui dicuntur joculatores qui «cantant gesta principum et vitas sanctorum, «et faciunt solacia hominibus in egritudinibus suis vel «in angustiis suis, et non faciunt innumeras turpitudines «sicut faciunt saltatores et saltatrices et alii «qui ludunt in ymaginibus inhonestis, et «faciunt videri quasi quedam fantasmata per incan«tationes vel alio modo.
Seite xxxiv - Nicolson. — 1680. This edition was burned by a decree of the university of Oxford in their convocation, held 21 July, 1683.— 1689. An Account of Hunton will be found in Wood's Athen. Oxon.
Seite 148 - Et si vous proi cascuns n'ait aporté — U pan de sa chemise une maille noué : — Car en ces poitevines a poi de largeté. — Avers fu et escars qui les fist estorer — Ne qui ains les donna à cortois ménestrel.
Seite 166 - II n'est nus hom qui de mère soit nés , Qui tant soit vieus ne quenus ne mellés , Que se il puet el ruis ses mains laver, Que lues ne soit meschins et bacelers.
Seite 148 - Or vous proi tous , si cier con vous m'avés , Ni Auberon, ne Huon le membre, Vous revenés demain , après disner, Et s'alons boire , car je l'ai désiré.
Seite 204 - Signour, dist ele , merchi , por l'amor Dé ! « De mon cors faites toute vo volenté; « Mais que ne faites au damoisel nul mel. » Et il respondent : « Ne sera pas tué , « Mais de l'angoisse ara à grant plenté.
Seite 309 - Fées i vinrent* ma mère revider. Une en i ot qui n'ot mie son gré ; Si me donna tel don que vous veés, Que jou seroie petis nains bocerés. Et jou si sui, s'en sui au cuer ires ; 3525 Jou ne crue* puis que j'oi trois ans pasé.
Seite 43 - Et se tu es ne vencus ne maumis , « Et Diex voloit tel cose consentir, « Et ke je puisse mais à Cluigni venir, « Je batrai tant saint Pierre, qui là gist , (• Que de sa fiertre ferai tot l'or caïr.
Seite xviii - Asie, et qui le protége et le châtie tour à tour, selon qu'il se montre digne de sa protection ou de son châtiment. Car la conduite d'Huon n'est pas toujours irrépréhensible; l'amour entre autres lui fait commettre des sottises qui ne seraient pas pardonnables à un bachelier. Cependant, il finit par épouser la belle Escalmonde, avec laquelle il régna paisiblement dans Bordeaux. Il semble naturel que le roman finisse là; mais, contre toute espèce de vraisemblance , comme l'observe judicieusement...
Seite 106 - Le quarte fée fist forment à loer, « Si me donna tel don que vous orrés : « II n'est oisiax ne beste ne sengler, « Tant soit hautains ne de grant cruauté, « Se jou le veul de ma main acener, « C'a moi ne viene volentiers et de gré. «< Et...