Cor. Fair sir, I pity her, And wish, for her sake more than for mine own, And do not shear the fleeces that I graze: 8 And little recks to find the way to Heaven Besides, his cote, his flocks, and bounds of feed Ros. What is he that shall buy his flock and pasture? Cor. That young swain that you saw here but erewhile, That little cares for buying any thing. Ros. I pray thee, if it stand with honesty, Buy thou the cottage, pasture, and the flock, Cel. And we will mend thy wages. I like this place, SCENE V. Another part of the Forest. Enter AMIENS, JAQUES, and others. Song. Ami. Under the greenwood tree Who loves to lie with me, And tune his merry note Unto the sweet bird's throat, Come hither, come hither, come hither: Here shall he see no enemy But Winter and rough weather. Jaq. More, more, I pr'ythee, more. [Exeunt Ami. It will make you melancholy, Monsieur Jaques. 8 Little cares. The sense of reck appears in our word reckless. 9 That is, cot or cottage; the word is still used in its compound form, as cheepcote in the next line. 10 As far as my voice has the power to bid you welcome. 1 Turn in the original, but commonly changed to tune in modern editions. melancholy out of a song, as a weasel sucks eggs. More, I pr'ythee, more. Ami. My voice is ragged; I know I cannot please you. Jaq. I do not desire you to please me; I do desire you to sing. Come, more; another stanza: Call you 'em stanzas? Ami. What you will, Monsieur Jaques. Jaq. Nay, I care not for their names; they owe me nothing:2 Will you sing? Ami. More at your request than to please myself. Jaq. Well then, if ever I thank any man, I'll thank you: but that they call compliment is like the encounter of two dog. apes; and when a man thanks me heartily, methinks I have given him a penny, and he renders me the beggarly thanks. Come, sing; and you that will not, hold your tongues. Ami. Well, I'll end the song. Duke will drink under this tree. to look you. Sirs, cover the while; the Jaq. And I have been all this day to avoid him. He is too disputable for my company: I think of as many matters as he; but I give Heaven thanks, and make no boast of them. Come, warble; come. Song. All. Who doth ambition shun, And loves to live i the sun, Seeking the food he eats, And pleas'd with what he gets, Come hither, come hither, come hither: Here shall he see no enemy But Winter and rough weather. Jaq. I'll give you a verse to this note, that I made yesterday n despite of my invention. Ami. And I'll sing it. Jaq. Thus it goes: If it do come to pass That any man turn ass, In Latin, nomina facere means to enter an account, because not only the sums, but the names of the parties, are entered. Cicero uses nomina facere for to lend money, and nomen solvere for to pay a debt; and in Livy we have nomen transcribere in alium for to transfer a debt to another. 3 Cover refers to the forthcoming banquet, and seems to be an order for setting out and preparing the table. Accordingly, at the close of the scene, we have "his banquet is prepar'd." Disputable for disputatious. The use of the passive form in an active sense, and vice versa, was quite common in the Poet's time. Ducadme, ducadme, ducadme : 5 Here shall he see gross fools as he, An if he will come to me. Ami. What's that ducadme? Jaq. 'Tis a Greek invocation, to call fools into a circle. I'll go sleep if I can; if I cannot, I'll rail against all the firstborn of Egypt. Ami. And I'll go seek the Duke: his banquet is prepar❜d. [Exeunt severally. SCENE VI. Another Part of the Forest. Enter ORLANDO and ADAM. Adam. Dear master, I can go no further: O, I die for food! Here lie I down, and measure out my grave. Farewell, kind master. Orl. Why, how now, Adam! no greater heart in thee? Live a little; comfort a little; cheer thyself a little: if this uncouth forest yield any thing savage, I will either be food for it, or bring it for food to thee. Thy conceit1 is nearer death than thy powers. For my sake be comfortable; hold death awhile at the arm's end: I will be here with thee presently; and if I bring thee not something to eat, I'll give thee leave to die; but if thou diest before I come, thou art a mocker of my labour. Well said! thou look'st cheerly; and I'll be with thee quickly. Yet thou liest in the bleak air: come, I will bear thee to some shelter; and thou shalt not die for lack of a dinner, if there live any thing in this desert. Cheerly, good Adam! [Exeunt SCENE VII. The Same as Scene V. A Table set out. Enter the DUKE, AMIENS, Lords, and others. Duke. I think he be transform'd into a beast; For I can nowhere find him like a man. 1 Lord. My lord, he is but even now gone hence: Here was he merry, hearing of a song. 5 In the original the parts of this word are transposed, ducdame. As the sense required," bring him to me," is rightly expressed in Latin by duc ad me, there appears no reason for the transposition, and probably it occurred by mistake of printer or transcriber. 6 The invocation is Latin, not Greek. Of course the Poet knew this. Perhaps Mr. White explains it rightly: "That the cynical Jaques should pass off his Latin for Greek upon Amiens, is but in character." A proverbial expression for high-born persons. 1 Conceit was often used for conception, or imagination. Duke. If he, compact of jars,' grow musical, Duke. Why, how now, Monsieur! what a life is this, Jaq. A Fool, a Fool! I met a Fool i' the Forest, As I do live by food, I met a Fool, Who laid him down and bask'd him in the sun, 8 and yet a motley Fool. Thus may we see, quoth he, how the world wage: A worthy fool! Motley's the only wear. Jaq. O worthy Fool!-One that hath been a courtier, They have the gift to know 't; and in his brain, Which is as dry as the remainder biscuit After a voyage, he hath strange places cramm'd In mangled forms. O, that I were a Fool! I am ambitious for a motley coat. 1 That is, composed or made up of jars; as in the well-known passage, "The lunatic, the lover, and the poet are of imagination all compact." 2 If things are going so contrary to their natural order, the music of the spheres will soon be untuned. This music is best described in The Merchant of Venice, Act v. scene 1. 8 Alluding to the proverb, "Fortune favours fools." It will be time enough to call me fool, when I shall have got rich. 4 Pocket, or pouch. Duke. Thou shalt have one. Jaq. To blow on whom I please; for so Fools have: He that a Fool doth very wisely hit Doth very foolishly, although he smart, Even by the squandering glances of the Fool. To speak my mind, and I will through and through If they will patiently receive my medicine. Duke. Fie on thee! I can tell what thou wouldst do. 9 And all th' embossed sores and headed evils, 6 A quibble between petition and dress is here intended. 6 Bob is blow or thrust. 7 See page 27, note 19. 8 About the time when this play was written, the French counters, pieces of false money used in reckoning, were brought into use in England. 9 Embossed is protuberant, or come to a head, like boils and carbuncles. So, in King Lear, Act ii. scene 4: " Thou art a boil, a plague-sore, an embossed carbuncle." The protuberant part of a shield was called the boss. 10 Instead of wearer's, the original prints wearie, which has been commonly changed to very, thus giving an awkward repetition of that word. Mr. Singer is the author of the happy emendation, which is or ought to be satisfactory to all. 11 So in King Henry VIII, Act 1. scene 1: "Many have broke their backs with laying manors on 'em." |