Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[graphic]

§ 2. I stone to death, xaraлerow. Time, xgóvos; a lo πολὺς χρόνος. Αn assembly, ἐκκλησία. I call together, I stand, fornxa. (For the other intrans. tenses in t voice, see vocabulary § 3, ch. 1.) I weep, Saxouw. rowly, a little, pixgóv. I escape, exqsvyo. Passage ove βολή. Afterwards, ὕστερον.

They perished in the passage over the mountains. all perished in the passage over the mountains. The erally (each) perished. No one perished. He nar escaped from perishing. We narrowly escaped from p ing. And afterwards he went forward. And afterwa wept. And afterwards they were stoned to death. A he stood a long time, and after that he spoke as follows. (was the) first (who) spoke. (3) At first he wept. He the) first (who) wept.

They stoned him to death, when they knew that should not be able to compel him to advance farther. Greeks at first (3) cast stones at him: but afterwards yielded to him. They remained at home a long time. first they called (*) an assembly of their soldiers; and a that they stood and wept (5) a long time. They narro escaped from being stoned to death. The army of Me narrowly escaped from perishing in the passage over mountains. The soldiers of Clearchus narrowly esca from being cut in pieces by the Cilicians.

§ 3. For one's private use, sis to idior-Tivi. I lay up, Tatieμaι, (reflex.) I waste in pleasure, squander, xaydun τατίθεμαι,

(3) Ipros is an adj. qualifying the subj. of the verb. Clearchus fir i.e. before any one else, did something. Пporov is an adv. qualifying t verb. Clearchis at first, etc.

[blocks in formation]

9.

go.

ματα.

I am greatly troubled, I take (a thing) hard, zalenãs qέ-
Things that are present, τà лаgória. Difficulties, ngáy-
I am silent, σιωπῶ,

Be not surprised. (") You are not surprised. Be not silent (continued) (see note 8). Be not silent (momentary) (see note 8). Be not in the habit of weeping. Do not weep. Be not displeased. Continue not your displeasure. Be not enraged. Continue not your rage. Do not place confidence in him. Be not in the habit of placing confidence in him.

He was expending his resources upon his armies.(*) They did not lay up their money for their private use.(7) Do not() lay up your money for your private use; nor (") waste it in pleasure. He did not squander his money, but he expended it upon the city. Be not greatly troubled at the present difficulties. At first they were silent, but after that, they spoke as follows. He did not lay up his money, (10) but he expended it for his own private advantage.

§ 4. I take vengeance upon, tuwgovμai. In behalf of, ὑπὲρ c. gen. I drive out, ἐξελαύνω. I deprive, ἀφαιροῦμαι.

() In ch. 1, § 8, danave is used with appì and the acc.; here with sis and the acc. The former expression denotes a less direct expenditure.

(7) The negative μn is used instead of ov; (*) in all prohibitions, wishes, deliberative questions; (b) with all conditional particles; (c) with all particles denoting intention or purpose; and generally, where any thing is represented as simply conceived, but not as an actual fact. The negative où is direct and unconditional.

(8) In prohibitions, μ is used with the imperative of the present, to denote a continued or customary action or state; but with the subjunctive of the aorist, to denote a momentary action or state.

() The same distinction prevails between the compounds of ov and pas between the simple words. Consequently, undè not ovdè must be used here.

(1) χρήματα and πράγματα are ordinarily distinguished as in this sec. ion.

[graphic]

In return for, urti. I receive favors, eu núσzw. (It will perceived that άoyo is more generic in its signification tha the Eng. I suffer.) Native country, nargis. I want, need δέομαι.

Do not assist Cyrus. Do not continue to assist Cyrus I received favors from (lit. by) him. I shall assist him. H will receive favors from me (ὑπ ̓ ἐμοῦ, not ὑπό μου). The were receiving favors from us. We used to receive favor from them. Do not expeì us from the country.

Making their head-quarters at Chersonesus, they carried on war (1) with the Thracians. With you I took vengeance upon the Thracians who dwell beyond the Hellespont. They took vengeance upon the Thracians in behalf of Greece, by driving them from the country. (12) They expelled them from their native country, when they wished (lit. wishing) to deprive the Greeks of their land. And this was another pretext to them for besieging Miletus by land and by sea. When he was an exile from his country, he assisted Cyrus in return for all the favors which he had received from him. If you should want any thing of me, I would assist you.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

I will suffer whatever is necessary. I will yield to you I must go. I must stay. I must abandon you. I must be false to you. I must benefit you. I must take vengeance upon the Greeks. I must drive you out of the country. I must cast the Pisidians from the country. We must besiege the city. We must assist the king. You must go home. You must engage in war. We must conquer.

Since you prove false to the king, it is necessary for me to abandon you. I am not willing to go in company with you. I must either be false to the king, or go with (13) (participating with) you. Never shall any one say that I have proved traitor to my friends. At first they were false to me, but after that they abandoned my brother and (1) chose my friendship. Whether I shall escape being stoned to death, I know not; but, with my soldiers, I will suffer whatever is necessary. To you, fellow-soldiers, I will yield; for, I place confidence in you. It is necessary for me to benefit you, in return for the favors which I have received from you. Never will I be a traitor to you.

асс.

§ 6. Bereft, onuos. I defend myself against, àdésoμai c. Wherever, with a verb of motion onŋ; with a verb of rest, ὅπου. Be assured, την γνώμην ἔχετε, followed by ὡς c. gen. abs. I follow, noua. I think, oluat. For the peculiar force of this word, see Lid. and Sc. sub olouai.

Be assured that I will go. Be assured that we will go. Be assured that I will obey you. Be assured that I will take vengeance upon them. Be assured that I will defend myself against him. Be assured that I will assist you.

Being bereft of you, I do not know whether I shall be able to defend myself against my enemies. With you, we

(13) For the difference between our with the dat. and perà with the gen., see note (38), ch. 2.

(14) Cf. note (5), ch. 3

[graphic]

shall be honorable wherever we are. Be assured that I w follow you wherever (15) you go. But since he does not w to follow me, I do not think I should be able to benefit country.

We wi

Whether I shall do justly I know not, but I will prais you because you refuse (16) to go to Clearchus, and are will ing to encamp with Cyrus. Wherever they went with thei arms and baggage, we followed with them. It is necessary for us to encamp by the king with our arms and baggage They cast (stones) at his beasts of burden. Wherever we are, in your company we are honorable. The soldiers re fused to proceed. A thousand men from (17) the barbarians, taking their arms and baggage, encamped by the Greeks. He went up to (17) the king.

« ZurückWeiter »