Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Enough notes are added to eke out the little volume to fifty pages: they are designed to illustrate the local allusions. The re-appearance, after twenty years, of such a single solitary trifle as this, is somewhat curious; and when we observe

that its resurrection was made at Glos cester, it reminds us of the poor Ameri can fly, who was sent across the Atlantic in a bottle of Madeira, and revived by the sun-beams just to flutter and die in another country.

ART. XXIX. Syr Reginalde; or, the Black Tower: a Romance of the Twelfth Century. With Tales, and other Poems. By E. W. BRAYLEY and W. HERBERT. 12mo. pp. 170.

IN this worthless volume there is one extraordinary extract from Jackson's State of the Defunct, which, for its oddity, deserves to be re-extracted.

"An acquaintance of mine, an Oxford scholar, hath, to my certain knowledge and belief, cured many disorders, and laid the ghosts of many disturbed people, when no other person could do them. In a village where I lived, I do know that there was a great house, a mansion-house, haunted by a spirit that turned itself into a thousand shapes and forms, but generally came in the shape of a boiled scrag of mutton, and had baffled and defied the learned men of both universities; but this being told to my friend, who was a descendant and relation of the learned Friar Bacon, he undertook to lay it, and that even without his books; and it was

done in this manner: he ordered some water to be put into a clean skillet, that was new, and had never been on the fire. When

the water boiled, he himself pulled off his hat and shoes, and then took seven turnips, which he pared with a small pen-knife that had been rubbed and whetted on a loadstone, and put them into the water. When they were boiled, he ordered some butter to be melted in a new glazed earthen pipkin, and then mashed the turnips in it. Just as this was finished, I myself saw the ghost, in the form of a boiled scrag of muutton, peep in the window, which I gave him notice of and he stuck his fork into him, and sou-ed both him and the turnips into a pewter dish, and eat both up. And the house was ever after quiet and still. Now this I should unt have believed, or thought true, but I stood by and saw the whole ceremony perform ed!!!"

This story has been indifferently ver sified. Having extracted the prose nar rative, we have cut the jewel out of the head of the toad.

ART. XXX. Rhapsodies by W. H. IRELAND, Author of the Shaksperian MSS... 8vo. pp. 200.

"AS on thy title page, poor little book! Full oft I cast a sad and pensive look,

I shake my head, and pity thee; For I, alas! no brazen front possess, Nor do I ev'ry potent art profess,

To send thee forth from censure free." We must own that this title page leads us to a very different conclusion, and convinces us that the writer does possess a brazen front. "Rhapsodies by W. H. Ireland, author of the Shaksperian MSS." We should willingly have suffered Mr. W. H. Ireland to pass by, even though he had not had the decency to hide himself under some alias, but when he chuses to remind us of a fraud, that evinced as total a want of all feeling of excellence, all reverence for genius, as it did of all common honesty, we cannot but observe that the face which forms the frontispiece to the volume would have appeared with more propriety in the pillory.

These rhapsodies are like all Mr. Ireland's former verses, a mixture of

old phraseology and modern barbarisms.
A short specimen will suffice.
"Ah, willow, willow! droop with me,
Still bend thy verdant head,
For I have lost my own true love,
Ah! wherefore is she fled?
Sad willow tree,
She's gone from me,
So, willow, I will weep with thee.
"The silver stream which bathes thy root,
Is emblem of my heart,
gently murmurs as it glides;
I moan love's cruel smart.
So willow weep,
When cold I sleep,
And shade me in the grave full deep.
"For round thee still the breeze shall moa,

It

Thou still wilt droop thine head,
And, weeping, shade the friendly turf
That shrouds me when I'm dead.
So, willow tree,

I'll sit by thee,
Thou soother of my misery."

The ballads are the best pieces, if best be an allowable epithet to pieces of which none are good.

ART. XXXI. Society; a Poem, in Two Parts, with other Poems. By JAMES Kenney. 8vo. pp. 172.

[blocks in formation]

To piteous helplessness; ungrateful youth
Its cheerful smiles denying him, his mind
Dwells undiverted on the view of death
Approaching with deliberate pace, as loth
To seize a prey so fair, so long resisting.
Bear with his childishness, and let him taste
A social hour; thine ear awhile allow
To his garrulity, his fav'rite tales

Of earlier times, when he was young and gay. Twill make him happy, stir his sluggish blood

To brisker circulation, and perhaps Defer the hour when it must flow no more. This is the only pleasure age can know; Nor surely less the pleasure to bestow it. Of late my worldly callings drew me oft Where such a man dozed out his eve of life. A man of bustle he had been, and chose Life's busiest cares: his active spirits yet Searce ninety pilfering years had plundered

out;

And thus his heavy fate more heavy seem'd.
His energies decaying, he resigned

His interests to the kindred next his heart,
And sought repose. Sole on his interests beirt,
His kindred soon forgot their source. Neglect
Repaid their benefactor, or when nigh,
Cantempt was smirking in each face,and sneers
For errors of his fast-decaying sense
And wasted memory. The old man felt
His mortifying lot, and drooped apace.
Yet when die zephyr breath d, and the bright.

sun

Shone gaily forth, he hobbled to his door And cheery gazed upon the world: and oft Hestopt (for such acquaintance had he made) A passer by, to ask how fared his health And what the news. In ruder times he sat njoyous in an old arm-chair. When I appear'd,

le rose (twas all he could) and shook my hand.

l- gladden'd at my sight, for well he knew scorned him not, but had a willing ear or his discourse. He told me his complaints; Een that was comfort-told me how his friends

No more delighted in his sight; and thence,

A natural step, reverted to his days Of youth and happiness: then tidings ask'd Of how the world went now. Unsparing I Freely the wished intelligence supplied, 'Till smiles would play upon his wrinkled cheeks,

And all his cares, and all his woes seem'a nought.

And when the hour of separation came,
He griev'd it was so soon; in warmest phrase
Taik'd of what thanks he was in debt to me,
That I had done him so much charity;
Then with his palsied hand again shook mine,
And bad me soon return."

The following lines are part of a poem occasioned by a satire upon short people.

[ocr errors][merged small][merged small]

A nose of the bottle kind, nose that's too spare, Or nose you might make into two.

"On an uncomely leg, or a mere stump of wood

Assuming the place where a leg has once stood,

Depend on't my wit sha'nt be stinting. No face with more mouth than should come to its share,

Or short of an eye any longer I'll bear,

And let me catch any man squinting! "Next ailings of every description I'll scout: Colds, agues, and fevers, the gripes and the gout,

Shall get a satirical trimming. And dotage shall feel too the gall of my pen; For no good excuse can be for old men,

And surely still less for old women."

There is some merit in these passages, but Mr. Kenney is often feeble and often incorrect.

ART. XXXII. Poems from the Portuguese of Luis de Camoens ; with Remarks on his Writings, Notes, &c. By Lord Viscount STRANGFORD. 8vo. pp. 160.

THIS little volume exhibits a very gular instance of literary imposi3. We use the word in no dishonour

ble sense, and wish that one less equivocal could have been found to express our meaning. The trick which Lord Strang

ford has practised is perfectly the reverse of that of which we have convicted Mr. Peter Bayley, junior. Instead of pilfering the reputation of another, Lord Strangford has been increasing it: he has imputed his own merits to Camoens. "The late ingenious translator of the Lusiad has pourtrayed the character, and narrated the misfortunes of our poet, in a manner more honourable to his feelings as a man, than to his accuracy in point of biographical detail. It is with diffidence that the present writer essays to correct his errors; but as the real circumstances of the life of Camoens are mostly to be found in his own minor compositions, with which Mr. Mickle was unacquainted, he trusts that certain information will atone for his presumption."

It does not, however, appear that any inaccuracies have been detected in Mickle's account. Enough has been added to elucidate, in some degree, the character of the poet, and still more that of his present biographer.

"The family of Camoens was illustrious, and originally Spanish. They were long settled at Cadmon, a castle in Galicia, from which they probably derived their patronymic appellation. However, there are some who maintain that their name alluded to a certain wonderful bird, whose mischievous sagacity discovered and punished the smallest deviation from conjugal fidelity. A lady of the house of Cadmon, whose conduct had been rather indiscreet, demanded to be tried by this extraordinary judge. Her innocence was proved, and in gratitude to the being who had restored him to matrimonial felicity, the contented husband adopted his name.'

Of Vasco Pires de Camoens, Alcayde of Alamquer, the ancestor of the poet, some anecdotes might have been found in history, little to his honour. He is accused of having accepted a commis. sion to assassinate the master of Ovis, afterwards Joam I. at Atouguia, and it is certain, that after he had capitulated with that prince upon honourable terms, he engaged in a conspiracy against his life, in resentment, because certain favours had been refused to his solicitations.

Lord Strangford having stated that

the poet was born at Lisbon, observe that the place of his nativity is ascertain ed by his frequent application of the ep thet paternal to the Tagus. There is reason to doubt the fact, because it is cer tain that his parents were Lisboners; b no such inference can be deduced from

his calling the Tagus paternal. The epi thet would have been equally applicable had he been born at Santarem, Salva terra, Abrantes, or any village upon the course of the river.

"During the period which he passed" the university, he was an utter stranger to that passion, with which he afterwards be came so intimately acquainted. It is even recorded, that while the manly graces of his admiration, he treated his fair captives with person inspired many of the better sex with disdain, or at most, as the mere objects of temporary transport.

"But the scene was soon to be changed, and on his arrival at Lisbon, he was destined to feel the full vengeance of that god whose power he had contemned. Love is very nearly allied to devotion, and it was in the exercise of the latter that Camoens was introduced to the knowledge of the former. In the church of Christ's Wounds, at Lisbon, on the 11th of April, 1542, he first beheld Dona Caterina de Ataide, the object of his purest and earliest attachment. The churches of Spain and Portugal, says Scarron, are th very cradles of intrigue; and it was not loa before Camoens enjoyed an opportunity declaring his affection, with all the romanti ardour of eighteen, and of a poet.

"But, in those days, love was a state of no trifling probation, and ladies then uncon scionably expected a period of almost chivarous servitude, which, happily for gentleme", is no longer required. The punctilious setrity of his mistress formed the subject of er poet's most tender complaints; for, the her heart had secretly decided in his favour, still Portuguese delicacy suppressed all aros of her passion. After many months of of her hair, she was so far softened by his ration, when he humbly besought a ri treaties, as to make a compromise with dery, and bestow one of the silken s which cacircled her head! These anecdote. must not be despised, for they mark the tenper of the times.

[ocr errors]

"The peculiar situation of Dona Caterins

"The Camaō. Our poet himself gives a somewhat different account of the matter (Quintil. a huma dama, v. 199.) Formerly, every well regulated family in Spain retained one of these terrible attendants. The infidelity of its mistress was the only circumstance which could deprive it of life. Should her guilt have been extended to any degree beyond a wish, the faithful bird immediately betrayed it, by expiring at the feet of its injured lord. It soon was difficult to find a Camao that had lived in the same family during three genera tions; and at length the species became entirely extinct!

"This odious distrust of female honour is ever characteristic of a barbarous Camas of Spain, and the Mambo of Africa, are expedients indicative of equal refinement."

age.

The

[ocr errors]

Those smiling hopes that cheer'd mine
earlier day,

Would that she too had kindly borne away
The sweetly sad remembrances of yore!
I should not then, as now, in tears deplore
My buried bliss, and comfort's fast decay;
-For Love (on whom my vain dependance
lay)

Still ling'ring on delights that live no more,
Kills all my peace-whene'er the tyrant sees
My spirit taste a little hour of ease!
Fell star of fate! thou never canst employ
A torment teeming with severer smart,
Than that which Memory pours upon the
heart,

(that of one of the queen's ladies) imposed an
uniform restrainst on her lover, which soon
became intolerable. Like another Ovid, he
violated the sanctity of the royal precincts,
and was in consequence banished from the
court. With the precise nature of his of
fence we are unacquainted, but it 100 proba-
bly arose from a breach of discretion, the first
and noblest amongst the laws of gallantry.
Whatsoever it might have been, it furnished
a happy pretext to the lady's relations, for
terminating an intercourse which worldly
considerations rendered, on her part, of the
highest imprudence. But Love prepared con-
solation for his votary, where least he ex-
pected it. On the morning of his departure, While clinging round the sepulchre of joy!"
his mistress relented from her wonted seve- .
rity, and confessed the secret of her long-con-
cealed affection. The sighs of grief were
soon lost in those of mutual delight, and the
hour of parting was, perhaps, the sweetest of
our poet's existence. Thus comforted, he
removed to Santarem (the scene of his banish-
meat) but speedily returned to Lisbon, again
tasted of transport, was a second time de-
To such a spirit as Camoens, the inactivity
of this situation must have proved insupport-
able; the voice of Love whispered a secret re-
proach, and inspired him with the glorious
resolution of conquering the obstacles which
fortune had placed between him and felicity.
He accordingly sought and obtained permis-
sion to accompany King John III. in an ex-
pedition then concerted against the moors
in Africa. Here, whilst bravely fighting
under the command of a near relation, he
ters from the deck of the vessel in which he
was deprived of his right eye, by some splin
was stationed. Many of his most pathetic
compositions were written during this can-
paign, and the toils of a martial life were
sweetened by the recollection of her for whom
they were endured..

tected, and a second time driven into exile.

"His heroic conduct in many engagements, at length purchased his recal to court. He hastened hoine, fraught with the most tender anticipations, and found-what must have been his feelings?-that his mistress

Vas no more!

"There can scarcely be conceived a more interesting theme for the visions of romance, an the death of this young and amiable beThe circumstances of her fate are peculiarly favourable to the exercise of conjecfure. She loved, she was beloved, yet unfortunate in her attachment, she was torn from the world at the early age of twenty; nd we cannot but adorn her grave with me of the wildest flowers which fancy prounces."

To this event the poet often alludes. One sonnet upon the subject is thus paraphrased in the present volume.

“When from my heart the hand of Fortune

tore

The character of Lord Strangford's
translations, when any originals actually
exist, we shall elucidate hereafter. In
this place we will insert another sonnet,
omitted by the noble writer, in which
nothing has been added to the ideas,
though something has certainly been lost
in the expression, as must inevitably be
the case where the beauty of the original
consists in the sweet and simple expres-
sion of a sweet and simple feeling.
Meck spirit, who so early didst depart,
Thou art at rest in heaven! I linger here
And feed the lonely anguish of my heart,
Thinking of all that made existence dear.
All lost! if in the happy world above,
Remembrance of this mortal life endure,

Thou wilt not there forget the perfect love
The woe which never hopes on earth relief,
Which still thou seest in me, O spirit pure!
And if the irremediable grief,
May merit aught of thee, prefer thy prayer
To God, who took thee early to his rest,
That it may please him soon amid the blest
To summon me, dear maid! to meet thee
there.

To most imaginations Camoens will never appear so interesting as when he is bewailing his first love. It is in these moments that he is most truly a poet. Shall we be excused for inserting another specimen of his natural manner? Delightful fields, and thickets gay and green, Ye woods that shadow o'er the mountain's

scene,

Ye rocks grotesque, ye fountains cold and clear,

Who, as ye murmur down the sparkling steep
Your concord with the waving woodlands
keep,

And send sweet music to the traveller's ear.
O lovely scenes! unsatisfied my sight
Dwells on your beauties now, your ancient
shade,

Clear fountains, gleaming through the open-
Rocks, thickets, fields, and all your green
ing glade,
delight.

Me, other than I was, ye now behold, I gaze around, and tears suffuse my eyes; Ye tell me, lovely scenes, of days of old, And thoughts of former happiness arise. But it is the humour of Lord Strang. ford to represent Camoens as very amorous, and very successful in his amours.

"There are some who assert that Camoens

quitted Lisbon in consequence of a discover ed intrigue with the beautiful wife of a Portuguese gentleman. Perhaps this story may not be wholly unfounded. It is improbable that he remained long constant to the memory of a departed mistress, when living beauty was ready to supply her place. His was not a heart that could safely defy temptation, although the barbarous ingenuity of some commentators would make us believe, that all his amours were purely platonic, and that he was ignorant of the passion in every other respect. Happily for himself, the case was different, and his works record that he more than once indulged in the little wanderings of amatory frolic."

"Gallantry was the leading trait in the disposition of Camoens. His amours were various and successful. Womau was to him as a ministering angel, and for the little joy which he tasted in life, he was indebted to her. The magic of female charms forms his favourite theme, and while he paints the allurements of the sex with the glowing pencil of an enthusiast, he seems transported into that heaven which he describes. Nor did this passion ever desert him; even in his last days, he feelingly regretted the raptures of youth, and lingered with delight on the remembrances of love. A cavalier named

Ruy de Camera, having called upon our author to finish a poetical version of the seven penitential psalmis, raising his head from his miserable pallet, and pointing to his faithful slave, he exclaimed, Alas, when I was a poet, I was young, and happy, and blest with the love of ladies, but now, I am a forlorn deserted wretch-See-there stands my poor Antonio, vainly supplicating four-pence to purchase a little coals-I have them not to give him! The cavalier, as Sousa quaintly relates, closed his heart and his purse, and quitted the room. Such were the grandees of Portugal!"

Having, therefore, assigned the character of Camoens, Lord Strangford writes poems in the purest manner of Little Moore, and prints them as translations from the Portugueze. "Thou hast an eye of tender blue, And thou hast locks of Daphne's hue, And cheeks that shame the morning's break, And lips that might for redness make

Roses seem pale beside them;

But whether soft or sweet as they,
Lady! alas, I cannot say,

For I have never tried them.

"Yet, thus created for delight,
Lady! thou art not lovely quite,
For dost thou not this maxim know,
That Prudery is Beauty's foe,

And e'en that woman's angel face,
A stain that mars a jewel!
Loses a portion of its grace,

If woman's heart be cruel!
"Love is a sweet and blooming boy,
Yet glowing with the blush of joy,
And (still in youth's delicious prime)
Tho' ag'd as patriarchal time,

The withering god despises:
Lady! would'st thou for ever be

As fair, and young, and fresh as he—

Do all that Love advises!"

Some of the comment of Faria, says his Lordship, has been introduced into the translation of this poem, and certain very necessary liberties taken with the original. The original poem to which he refers

Não sei quein assella
Vossa formosura,
Que quem he taō dura
Nao pode ser bella, &c.

[ocr errors]

lies open before us, and the necessary berty which has been taken is to write a new one, differing totally in every part and point. We have not the edition of Faria y Sousa to look for his comment, nor, poet as old Manuel was, are we dis posed to believe that the present ingeni ous writer has been more indebted to the note than to the text.

The original referred to for the fol. lowing Madrigal consists of only three lines, being the mote or text which Ca. moens was to amplify.

"The simple youth who trusts the fair,

Or on their plighted truth relies, Might learn how vain such follies were, By looking in his lady's eyes,

And catch a hint, if timely wise, From those dumb children, cradled there! Poor fool thy wayward feats forbear,'

(Those mute advisers seem to say) And hence with sighs, and tears, and care, For thou but fling'st thy heart away,

[ocr errors]

To make a toy-for babies' play."

He who trusts in eyes, says the origi nal, may see in their babies that babies have no faith.

Quem se confia em hūus olhos,
Nas meninas delles ve,
Que meninas nao tem fe.

Lord Strangford might have succeed ed in his stratagem. if he had not affixed the line of Portugueze to each of his poems; we should then in vain have

« ZurückWeiter »