Enough notes are added to eke out the little volume to fifty pages: they are designed to illustrate the local allusions. The re-appearance, after twenty years, of such a single solitary trifle as this, is somewhat curious; and when we observe that its resurrection was made at Glos cester, it reminds us of the poor Ameri can fly, who was sent across the Atlantic in a bottle of Madeira, and revived by the sun-beams just to flutter and die in another country. ART. XXIX. Syr Reginalde; or, the Black Tower: a Romance of the Twelfth Century. With Tales, and other Poems. By E. W. BRAYLEY and W. HERBERT. 12mo. pp. 170. IN this worthless volume there is one extraordinary extract from Jackson's State of the Defunct, which, for its oddity, deserves to be re-extracted. "An acquaintance of mine, an Oxford scholar, hath, to my certain knowledge and belief, cured many disorders, and laid the ghosts of many disturbed people, when no other person could do them. In a village where I lived, I do know that there was a great house, a mansion-house, haunted by a spirit that turned itself into a thousand shapes and forms, but generally came in the shape of a boiled scrag of mutton, and had baffled and defied the learned men of both universities; but this being told to my friend, who was a descendant and relation of the learned Friar Bacon, he undertook to lay it, and that even without his books; and it was done in this manner: he ordered some water to be put into a clean skillet, that was new, and had never been on the fire. When the water boiled, he himself pulled off his hat and shoes, and then took seven turnips, which he pared with a small pen-knife that had been rubbed and whetted on a loadstone, and put them into the water. When they were boiled, he ordered some butter to be melted in a new glazed earthen pipkin, and then mashed the turnips in it. Just as this was finished, I myself saw the ghost, in the form of a boiled scrag of muutton, peep in the window, which I gave him notice of and he stuck his fork into him, and sou-ed both him and the turnips into a pewter dish, and eat both up. And the house was ever after quiet and still. Now this I should unt have believed, or thought true, but I stood by and saw the whole ceremony perform ed!!!" This story has been indifferently ver sified. Having extracted the prose nar rative, we have cut the jewel out of the head of the toad. ART. XXX. Rhapsodies by W. H. IRELAND, Author of the Shaksperian MSS... 8vo. pp. 200. "AS on thy title page, poor little book! Full oft I cast a sad and pensive look, I shake my head, and pity thee; For I, alas! no brazen front possess, Nor do I ev'ry potent art profess, To send thee forth from censure free." We must own that this title page leads us to a very different conclusion, and convinces us that the writer does possess a brazen front. "Rhapsodies by W. H. Ireland, author of the Shaksperian MSS." We should willingly have suffered Mr. W. H. Ireland to pass by, even though he had not had the decency to hide himself under some alias, but when he chuses to remind us of a fraud, that evinced as total a want of all feeling of excellence, all reverence for genius, as it did of all common honesty, we cannot but observe that the face which forms the frontispiece to the volume would have appeared with more propriety in the pillory. These rhapsodies are like all Mr. Ireland's former verses, a mixture of old phraseology and modern barbarisms. It Thou still wilt droop thine head, I'll sit by thee, The ballads are the best pieces, if best be an allowable epithet to pieces of which none are good. ART. XXXI. Society; a Poem, in Two Parts, with other Poems. By JAMES Kenney. 8vo. pp. 172. To piteous helplessness; ungrateful youth Of earlier times, when he was young and gay. Twill make him happy, stir his sluggish blood To brisker circulation, and perhaps Defer the hour when it must flow no more. This is the only pleasure age can know; Nor surely less the pleasure to bestow it. Of late my worldly callings drew me oft Where such a man dozed out his eve of life. A man of bustle he had been, and chose Life's busiest cares: his active spirits yet Searce ninety pilfering years had plundered out; And thus his heavy fate more heavy seem'd. His interests to the kindred next his heart, sun Shone gaily forth, he hobbled to his door And cheery gazed upon the world: and oft Hestopt (for such acquaintance had he made) A passer by, to ask how fared his health And what the news. In ruder times he sat njoyous in an old arm-chair. When I appear'd, le rose (twas all he could) and shook my hand. l- gladden'd at my sight, for well he knew scorned him not, but had a willing ear or his discourse. He told me his complaints; Een that was comfort-told me how his friends No more delighted in his sight; and thence, A natural step, reverted to his days Of youth and happiness: then tidings ask'd Of how the world went now. Unsparing I Freely the wished intelligence supplied, 'Till smiles would play upon his wrinkled cheeks, And all his cares, and all his woes seem'a nought. And when the hour of separation came, The following lines are part of a poem occasioned by a satire upon short people. A nose of the bottle kind, nose that's too spare, Or nose you might make into two. "On an uncomely leg, or a mere stump of wood Assuming the place where a leg has once stood, Depend on't my wit sha'nt be stinting. No face with more mouth than should come to its share, Or short of an eye any longer I'll bear, And let me catch any man squinting! "Next ailings of every description I'll scout: Colds, agues, and fevers, the gripes and the gout, Shall get a satirical trimming. And dotage shall feel too the gall of my pen; For no good excuse can be for old men, And surely still less for old women." There is some merit in these passages, but Mr. Kenney is often feeble and often incorrect. ART. XXXII. Poems from the Portuguese of Luis de Camoens ; with Remarks on his Writings, Notes, &c. By Lord Viscount STRANGFORD. 8vo. pp. 160. THIS little volume exhibits a very gular instance of literary imposi3. We use the word in no dishonour ble sense, and wish that one less equivocal could have been found to express our meaning. The trick which Lord Strang ford has practised is perfectly the reverse of that of which we have convicted Mr. Peter Bayley, junior. Instead of pilfering the reputation of another, Lord Strangford has been increasing it: he has imputed his own merits to Camoens. "The late ingenious translator of the Lusiad has pourtrayed the character, and narrated the misfortunes of our poet, in a manner more honourable to his feelings as a man, than to his accuracy in point of biographical detail. It is with diffidence that the present writer essays to correct his errors; but as the real circumstances of the life of Camoens are mostly to be found in his own minor compositions, with which Mr. Mickle was unacquainted, he trusts that certain information will atone for his presumption." It does not, however, appear that any inaccuracies have been detected in Mickle's account. Enough has been added to elucidate, in some degree, the character of the poet, and still more that of his present biographer. "The family of Camoens was illustrious, and originally Spanish. They were long settled at Cadmon, a castle in Galicia, from which they probably derived their patronymic appellation. However, there are some who maintain that their name alluded to a certain wonderful bird, whose mischievous sagacity discovered and punished the smallest deviation from conjugal fidelity. A lady of the house of Cadmon, whose conduct had been rather indiscreet, demanded to be tried by this extraordinary judge. Her innocence was proved, and in gratitude to the being who had restored him to matrimonial felicity, the contented husband adopted his name.' Of Vasco Pires de Camoens, Alcayde of Alamquer, the ancestor of the poet, some anecdotes might have been found in history, little to his honour. He is accused of having accepted a commis. sion to assassinate the master of Ovis, afterwards Joam I. at Atouguia, and it is certain, that after he had capitulated with that prince upon honourable terms, he engaged in a conspiracy against his life, in resentment, because certain favours had been refused to his solicitations. Lord Strangford having stated that the poet was born at Lisbon, observe that the place of his nativity is ascertain ed by his frequent application of the ep thet paternal to the Tagus. There is reason to doubt the fact, because it is cer tain that his parents were Lisboners; b no such inference can be deduced from his calling the Tagus paternal. The epi thet would have been equally applicable had he been born at Santarem, Salva terra, Abrantes, or any village upon the course of the river. "During the period which he passed" the university, he was an utter stranger to that passion, with which he afterwards be came so intimately acquainted. It is even recorded, that while the manly graces of his admiration, he treated his fair captives with person inspired many of the better sex with disdain, or at most, as the mere objects of temporary transport. "But the scene was soon to be changed, and on his arrival at Lisbon, he was destined to feel the full vengeance of that god whose power he had contemned. Love is very nearly allied to devotion, and it was in the exercise of the latter that Camoens was introduced to the knowledge of the former. In the church of Christ's Wounds, at Lisbon, on the 11th of April, 1542, he first beheld Dona Caterina de Ataide, the object of his purest and earliest attachment. The churches of Spain and Portugal, says Scarron, are th very cradles of intrigue; and it was not loa before Camoens enjoyed an opportunity declaring his affection, with all the romanti ardour of eighteen, and of a poet. "But, in those days, love was a state of no trifling probation, and ladies then uncon scionably expected a period of almost chivarous servitude, which, happily for gentleme", is no longer required. The punctilious setrity of his mistress formed the subject of er poet's most tender complaints; for, the her heart had secretly decided in his favour, still Portuguese delicacy suppressed all aros of her passion. After many months of of her hair, she was so far softened by his ration, when he humbly besought a ri treaties, as to make a compromise with dery, and bestow one of the silken s which cacircled her head! These anecdote. must not be despised, for they mark the tenper of the times. "The peculiar situation of Dona Caterins "The Camaō. Our poet himself gives a somewhat different account of the matter (Quintil. a huma dama, v. 199.) Formerly, every well regulated family in Spain retained one of these terrible attendants. The infidelity of its mistress was the only circumstance which could deprive it of life. Should her guilt have been extended to any degree beyond a wish, the faithful bird immediately betrayed it, by expiring at the feet of its injured lord. It soon was difficult to find a Camao that had lived in the same family during three genera tions; and at length the species became entirely extinct! "This odious distrust of female honour is ever characteristic of a barbarous Camas of Spain, and the Mambo of Africa, are expedients indicative of equal refinement." age. The Those smiling hopes that cheer'd mine Would that she too had kindly borne away Still ling'ring on delights that live no more, (that of one of the queen's ladies) imposed an tected, and a second time driven into exile. "His heroic conduct in many engagements, at length purchased his recal to court. He hastened hoine, fraught with the most tender anticipations, and found-what must have been his feelings?-that his mistress Vas no more! "There can scarcely be conceived a more interesting theme for the visions of romance, an the death of this young and amiable beThe circumstances of her fate are peculiarly favourable to the exercise of conjecfure. She loved, she was beloved, yet unfortunate in her attachment, she was torn from the world at the early age of twenty; nd we cannot but adorn her grave with me of the wildest flowers which fancy prounces." To this event the poet often alludes. One sonnet upon the subject is thus paraphrased in the present volume. “When from my heart the hand of Fortune tore The character of Lord Strangford's Thou wilt not there forget the perfect love To most imaginations Camoens will never appear so interesting as when he is bewailing his first love. It is in these moments that he is most truly a poet. Shall we be excused for inserting another specimen of his natural manner? Delightful fields, and thickets gay and green, Ye woods that shadow o'er the mountain's scene, Ye rocks grotesque, ye fountains cold and clear, Who, as ye murmur down the sparkling steep And send sweet music to the traveller's ear. Clear fountains, gleaming through the open- Me, other than I was, ye now behold, I gaze around, and tears suffuse my eyes; Ye tell me, lovely scenes, of days of old, And thoughts of former happiness arise. But it is the humour of Lord Strang. ford to represent Camoens as very amorous, and very successful in his amours. "There are some who assert that Camoens quitted Lisbon in consequence of a discover ed intrigue with the beautiful wife of a Portuguese gentleman. Perhaps this story may not be wholly unfounded. It is improbable that he remained long constant to the memory of a departed mistress, when living beauty was ready to supply her place. His was not a heart that could safely defy temptation, although the barbarous ingenuity of some commentators would make us believe, that all his amours were purely platonic, and that he was ignorant of the passion in every other respect. Happily for himself, the case was different, and his works record that he more than once indulged in the little wanderings of amatory frolic." "Gallantry was the leading trait in the disposition of Camoens. His amours were various and successful. Womau was to him as a ministering angel, and for the little joy which he tasted in life, he was indebted to her. The magic of female charms forms his favourite theme, and while he paints the allurements of the sex with the glowing pencil of an enthusiast, he seems transported into that heaven which he describes. Nor did this passion ever desert him; even in his last days, he feelingly regretted the raptures of youth, and lingered with delight on the remembrances of love. A cavalier named Ruy de Camera, having called upon our author to finish a poetical version of the seven penitential psalmis, raising his head from his miserable pallet, and pointing to his faithful slave, he exclaimed, Alas, when I was a poet, I was young, and happy, and blest with the love of ladies, but now, I am a forlorn deserted wretch-See-there stands my poor Antonio, vainly supplicating four-pence to purchase a little coals-I have them not to give him! The cavalier, as Sousa quaintly relates, closed his heart and his purse, and quitted the room. Such were the grandees of Portugal!" Having, therefore, assigned the character of Camoens, Lord Strangford writes poems in the purest manner of Little Moore, and prints them as translations from the Portugueze. "Thou hast an eye of tender blue, And thou hast locks of Daphne's hue, And cheeks that shame the morning's break, And lips that might for redness make Roses seem pale beside them; But whether soft or sweet as they, For I have never tried them. "Yet, thus created for delight, And e'en that woman's angel face, If woman's heart be cruel! The withering god despises: As fair, and young, and fresh as he— Do all that Love advises!" Some of the comment of Faria, says his Lordship, has been introduced into the translation of this poem, and certain very necessary liberties taken with the original. The original poem to which he refers Não sei quein assella lies open before us, and the necessary berty which has been taken is to write a new one, differing totally in every part and point. We have not the edition of Faria y Sousa to look for his comment, nor, poet as old Manuel was, are we dis posed to believe that the present ingeni ous writer has been more indebted to the note than to the text. The original referred to for the fol. lowing Madrigal consists of only three lines, being the mote or text which Ca. moens was to amplify. "The simple youth who trusts the fair, Or on their plighted truth relies, Might learn how vain such follies were, By looking in his lady's eyes, And catch a hint, if timely wise, From those dumb children, cradled there! Poor fool thy wayward feats forbear,' (Those mute advisers seem to say) And hence with sighs, and tears, and care, For thou but fling'st thy heart away, To make a toy-for babies' play." He who trusts in eyes, says the origi nal, may see in their babies that babies have no faith. Quem se confia em hūus olhos, Lord Strangford might have succeed ed in his stratagem. if he had not affixed the line of Portugueze to each of his poems; we should then in vain have |