Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

sans récompense; puisque mon avoir est moindre aujourd'hui qu'hier, et diminueroit encore demain; mon parti est pris, je me retire dans la contrée où Dédale fatigué détacha ses ailes 9. Il n'y a pas long-temps que mes cheveux blanchissent, et je ne fais qu'entamer la vieillesse. Il reste à la Parque de quoi filer; mes jambes font bien leur service, et je marche sans bâton: ainsi j'abandonne ma patrie ". Qu'Arture et Catulle vivent ici, c'est un séjour convenable à qui sait changer le noir en blanc : c'est la patrie de ceux pour qui tout est facile, soit qu'il s'agisse de la construction d'un édifice public, d'affermer le péage d'une rivière ou l'ancrage d'un port; de dessécher un marais, d'entreprendre une pompe funèbre ou la vente des prisonniers de guerre. On les a vus trompettes publiques; ils ne quittoient pas l'arêne municipale, et leurs joues sont bien connues dans toutes les rues : à présent ils donnent des fêtes; et dès que le peuple tourne le pouce, ils font mettre à mort le gladiateur qui lui a déplu: au sortir de-là, ils vont donner leur soumission pour la vidange des latrines. Eh! que ne feroient-ils pas, puisqu'ils sont nés dans l'état d'abjection où la fortune va choisir des favoris toutes les fois qu'elle veut se réjouir?

Que ferois-je à Rome? je ne sais pas déguiser la vérité, et ne puis gagner sur moi d'approuver un mauvais livre, et de le demander à l'auteur : je ne connois pas le cours des astres, et ne veux ni ne puis promettre la mort d'un père: on ne m'a jamais vu consulter les entrailles d'un crapaud: que d'autres se chargent de porter aux femmes les cadeaux et les poulets de leurs amans; enfin l'on ne me verra jamais participer à la moindre friponnerie : je pars donc, et pars tout seul comme un manchot, comme un corps inutile à la main qui lui manque.

Res hodie minor est here quàm fuit, atque eadem cras Deteret exiguis aliquid : proponimus illuc

25 Ire, fatigatas ubi Dædalus exuit alas.

30

Dum nova canities, dum prima et recta senectus,
Dum superest Lachesi quod torqueat, et pedibus me
Porto meis, nullo dextram subeunte bacillo,
Cedamus patriâ. Vivant Arturius istic

Et Catulus; maneant qui nigra in candida vertunt,
Queis facile est ædem conducere, flumina, portus,
Siccandam eluviem, portandum ad busta cadaver,
Et præbere caput dominâ venale sub hastâ.
Quondam hi cornicines, et municipalis arenæ
35 Perpetui comites, notæque per oppida buccæ;
Munera nunc edunt, et verso pollice vulgi
Quemlibet occidunt populariter : inde reversi
Conducunt foricas. Et cur non omnia? quum sint
Quales ex humili magna ad fastigia rerum
40 Extollit, quoties voluit Fortuna jocari.

Quid Romæ faciam? mentiri nescio; librum,
Si malus est, nequeo laudare et poscere; motus
Astrorum ignoro; funus promittere patris

Nec volo, nec possum; ranarum viscera nunquam
45 Inspexi. Ferre ad nuptam, quæ mittit adulter,
Quæ mandat, norint alii; me nemo ministro
Fur erit; atque ideò nulli comes, exeo tanquam
Mancus, et exstinctæ corpus non utile dextræ.

Quis nunc diligitur, nisi conscius, et cui fervens
50 Estuat occultis animus semperque tacendis?
Nil tibi se debere putat, nil conferet unquam,
Participem qui te secreti fecit honesti.

Carus erit Verri, qui Verrem tempore, quo vult,
Accusare potest. Tanti tibi non sit opaci

55 Omnis arena Tagi, quodque in mare volvitur aurum,
Ut somno careas, ponendaque præmia sumas
Tristis, et a magno semper timearis amico.

Quæ nunc divitibus gens acceptissima nostris, Et quos præcipuè fugiam, properabo fateri; 60 Nec pudor obstabit. Non possum ferre, Quirites, Græcam urbem: quamvis quota portio fæcis Achææ ? Jam pridem Syrus in Tiberim defluxit Orontes, Et linguam, et mores, et cum tibicine chordas Obliquas, nec non gentilia tympana secum 65 Vexit, et ad circum jussas prostare puellas. Ite, quibus grata est pictâ lupa barbara mitrâ. Rusticus ille tuus sumit trechedipna, Quirine, Et ceromatico fert niceteria collo !

70

Hic altâ Sicyone, ast hic Amydone relictâ,
Hic Andro, ille Samo, hic Trallibus aut Alabandis
Esquilias dictumque pètunt a vimine collem;
Viscera magnarum domûum dominique futuri :
Ingenium velox, audacia perdita, sermó

Promtus, et Isæo torrentior. Ede quid illum

A qui témoigne-t-on aujourd'hui des sentimens d'amitié? à ces confidens maîtrisés par un caractère impétueux, et toujours prêts à divulguer des faits qu'il faut étouffer: mais ne comptez jamais sur l'homme qui ne vous a confié qu'un secret qui lui fait honneur, il ne se croit redevable de rien. Quel sera l'ami de Verrès ? celui qui peut l'accuser à toute heure. Mais fût-il question pour vous de tout l'or que le sable du Tage roule à la mer ; ce présent, qu'il faudroit bien abandonner un jour, peut-il compenser la perte de votre sommeil, et le danger d'être redouté sans cesse par un ami puissant?

Il faut donc vous dire (et je vais le faire en bref et sans ménagemens) quels sont ici les gens que nos richards accueillent, et dont je cherche sur-tout à m'éloigner. Non, Romains, je ne puis rester dans une ville remplie de Grecs: que dis-je? cette ordure Achéenne fait la moindre partie de nos étrangers. L'Oronte n'a-t-il pas depuis long-temps mêlé ses eaux à celles du Tibre? et la Syrie ne nous a-t-elle pas communiqué sa langue et ses mœurs ? N'est-ce pas delà que nous viennent tous nos joueurs de flûtes, les instrumens à cordes transversales, les tambours, et toutes ces courtisanes qui ont le droit de se prostituer autour du cirque? Suivez leurs pas, vous qui faites cas d'une louve parée d'une mitre peinte

II

[ocr errors]

Vois, Romulus, un de tes descendans, las de l'agriculture, gagner son pain à la course 12 et porter le prix de sa victoire à son cou luisant de graisse. Sycione, Amidon, Samos, Andros, Tralles et Alabandes, nous envoient leurs habitans; tous arrivent aux Esquilies ou sur le mont Viminal, pour faire les délices des plus grandes maisons, et y

G

donner le ton. Esprit subtil, hardiesse à toute épreuve repartie vive, plus d'abondance qu'Isœus; voilà ce qu'ils nous montrent. Pourriez-vous me définir un Grec, et quel homme il nous apporte? Grammairien, rhéteur 3, géomètre, peintre, athlète, augure, danseur de corde, médecin, magicien ; il est tout: un Grec affamé monteroit au ciel, si vous l'exigiez. Enfin Dédale n'étoit Maure, Sarmathe ni Thrace; il étoit d'Athènes.

Et je ne fuirois pas ces gredins revêtus de pourpre ! Comment, un misérable qui a été débarqué avec des caisses de pruneaux et de figues, me primera dans toutes les occasions, il signera avant moi! N'est-ce donc plus rien que d'être né sur le mont Aventin, et d'avoir été nourri des fruits du Latium? Je conviens que cette engeance flatteuse a le courage d'exalter le discours d'un sot, et d'admirer les traits d'une figure ignoble ; qu'elle a le front de comparer les muscles décharnés d'un homme malportant, à la vigueur d'Hercule qui soulève et étouffe Anthée dans ses bras 14; je sais qu'elle s'extasie aux éclats d'une voix plus perçante que celle du coq qui vient de caresser une poule, et que nous pourrions louer tout cela comme un Grec : mais on ne croit que lui. D'ailleurs, où trouver son égal pour un rôle de courtisane ou de matrone respectable, ou même pour celui d'une Naïade sortant du sein de l'onde? Ce n'est plus l'acteur, c'est une femme que vous entendez ; il va jusqu'à substituer les apparences d'un sexe à celles de l'autre : aussi Stratoclès, Antiochus, Démétrius, et le lascif Hæmus, n'auront-ils plus droit à vos applaudissemens. Je vous dis qu'un Grec naît comédien. Riez-vous? ses éclats couvrent les vôtres : avez-vous du chagrin? il pleure sans

« ZurückWeiter »