Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ.

Canones Sanctorum Apostolorum.

[Cot. Κανόνες ἐκκλησιαστικοὶ τῶν αὐτῶν ἁγίων ̓Αποστόλων. Canones Ecclesiastici eorundem sanctorum Apostolorum.]

1.

Ἐπίσκοπος χειροτονείσθω ὑπὸ ἐπισκόπων δύο ἢ τριῶν.
Episcopus a duobus aut tribus Episcopis ordinetur.
Let a Bishop be ordained by one or two Bishops.

2.

Πρεσβύτερος ὑπὸ ἑνὸς ἐπισκόπου χειροτονείσθω, καὶ διάκονος καὶ οἱ λοιποὶ κληρικοι.

Presbyter ab uno episcopo ordinctur, et diaconus et reliqui clerici. Let an Elder and a Deacon and the rest of the Clergy be ordained by one Bishop.

3.

Εἴ τις ἐπίσκοπος ἢ πρεσβύτερος παρὰ τὴν τοῦ Κυρίου διάταξιν τὴν ἐπὶ τῇ θυσία προσενέγκῃ ἕτερά τινα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἢ μέλι ἢ γάλα ἢ ἀντὶ οἴνου σίκερα ἐπιτηδευτὰ ἢ ὄρνεις ἢ ζῶά τινα ἢ ὄσπρια! παρὰ τὴν διάταξιν, καθαιρείσθω, πλὴν νεῶν χίδρων ἢ σταφυλῆς τῷ καιρῷ τῷ δέοντι.

[1. ὑπὸ Cot.—2. τὸ τοῦ Θεοῦ Cot.3. σίκερά τινα, marg. ed. 2. 4. ὡς παρὰ τὴν διάταξιν Κυρίου ποιῶν καθαιρείσθω, marg. ed. 2.—5. πυρῶν, marg. ed. 2.—6. Cot. ἢ ὅσπρια παρὰ τὴν διάταξιν καθαιρείσθω, τῷ καιρῷ τῷ δέοντι πλὴν νέων χίδρων ἢ στάχυας σίτου ἢ σταφυλῆς.]

Si quis Episcopus aut Presbyter præter ordinationem Domini, alia quædam in sacrificio super altare, id est, aut mel aut lac aut pro vino, siceram, et confecta quædam, aut volatilia aut animalia aliqua aut legumina, contra constitutionem Domini faciens, congruo tempore deponatur.

If any Bishop or Elder shall, contrary to the ordonnance of God, relating to sacrifice (the Lord's Supper) offer any thing at the altar,

either honey, milk, or, instead of wine, sicera (a strong drink) concocted, or birds, or any animals, or vegetables, except ears of young corn, or grapes, let him, at a fitting time, be removed or deposed.

4.

Μὴ ἐξὸν δὲ ἔστω προσάγεσθαί τι ἕτερον πρὸς τὸ θυσιαστήριον, ἢ ἔλαιον εἰς τὴν λυχνίαν καὶ θυμίαμα τῷ καιρῷ τῆς ἁγίας προσφοράς.

[1. Cot. ἐξὸν ἔστω.—2. Cot. τι πρὸς.—3. Cot. καὶ ἔλαιον εἰς τὴν ἁγίαν λυχνίαν.—4. Cot. τῆς θείας ἀναφορᾶς.]

Offerri non liceat aliquid ad altare præter novas spicas et uvas, et oleum ad luminaria et thymiama, id est, incensum, tempore quo sancta celebratur oblatio.

Nor let it be lawful to bring any other thing to the altar, except oil for the lamps, and incense, at the time of the holy offering.

5.

Ἡ ἄλλη' πᾶσα ὀπώρα εἰς οἶκον ἀποστελλέσθω, ἀπαρχὴ τῷ ἐπισκόπῳ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις, ἀλλὰ μὴ πρὸς τὸ θυσιαστήριον· δῆλον δὲ ὡς ὁ ἐπίσκοπος καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἐπιμερίζουσι τοῖς διακόνοις καὶ τοῖς λοιποῖς κληρικοῖς. [1. Cot. ἡ δὲ ἄλλη.]

Reliqua poma omnia ad domum primitia Episcopo et Presbyteris dirigantur, nec offerantur in altari. Certum est autem quod Episcopus et Presbyteri dividant et Diaconis et reliquis Clericis.

Let all the other produce be carried home, as the first fruits for the Bishop and Elders, and not to the altar; for it is clear that the Bishop and Elders will give a share to the Deacons and other Clergy.

N.B.—2, 3, 4, 5, are united into one in Cot.

6.

Επίσκοπος ἢ πρεσβύτερος ἢ διάκονος τὸν ἑαυτοῦ γυναῖκα μὴ ἐκ βαλλέτω προφάσει ἐυλαβείας· ἐὰν δὲ ἐκβάλῃ, ἀφοριζέσθω· ἐπιμένων δὲ, καθαιρείσθω. Episcopus aut Presbyter uxorem propriam nequaquam sub obtentu religionis abjiciat ; si vero rejecerit, excommunicetur; sed vi persevevaverit, dejiciatur.

Let not a Bishop or Elder or Deacon put away his wife on the plea

of religion; and if he does put her away, let him be excommunicated; and if he still persists in so doing, let him be deposed.

7.

Ἐπίσκοπος ἢ πρεσβύτερος ἢ διάκονος κοσμικὰς φροντίδας μὴ ἀναλαμβανέτω· εἰ δὲ μή, καθαιρείσθω.

2

[1. Cot. ἀναλαμβανέσθω.—2. μή γε.]

Episcopus aut Presbyter nequaquam sæculares curas adsuņiat; sin aliter, dejiciatur.

Let not a Bishop of Elder undertake worldly callings; or if he does, let him be deposed.

δ.

Εἴ τις ἐπίσκοπος ἢ πρεσβύτερος ἢ διάκονος τὴν ἁγίαν τοῦ πάσχα ἡμέραν πρὸ ῆς ἐαρινῆς ἰσημερίας μετὰ Ἰουδαίων ἐπιτελέσει, καθαιρείσθω. [1. Cut. ἐπιτελέσῃ.]

S: quis Episcopus ant Presbyter, aut Diaconus sanctum Paschæ dim ante vervale æquinoctium cum Judæis celebraverit, abjiciatur. If any Bishop, Elter or Deacon celebrates with Jews the holy day of the Passover before the vernal equinox, let him be deposed.

9

Εἴ τις ἐπίσκοπος ἢ πρεσβύτερος ἢ διάκονος ἢ ἐκ τοῦ καταλόγου τοῦ ἱερατικοῦ, προσφορᾶς γενομένης μὴ μεταλάβοι, τὴν αἰτίαν εἰπάτω· καὶ, ἐαν η εὔλογος, συγγνώμης τυγχανέτω· εἰ δὲ μὴ λέγῃ, ἀφοριζέσθω, ὡς αἴτιος βλάβης γενόμενος τῷ λαῷ καὶ ὑπόνοιαν ἐμποιήσας κατὰ τοῦ προσενέγκαντος.

3

[1. Cot. γενηθείς.-2. ποιήσας, marg. ed. 2.3. Cot. add. ὡς μὴ ὑγιῶς ἀνενέγκοντος.]

si qu s Episcopus aut Presbyter aut Diaconus, vel quilibet ex sacerdotal cataloge, facta obiatione, non communicaverit, aut Causam dicat, ut, si rationabilis fuerit ventant consequatur; aut, si non dixerit, communione privetur, tanquam qui populo caussa læsionis exstiterit, dans suspicionem de eo, qui sacrificavit, quod recte non obtulerit.

If any Bishop or Elder or Deacon or person belonging to the order of Priesthood, shall not communicate, when an offering is made, let him assign an excuse; and if it be a valid one, let him meet with par

don; but if he cannot assign one, let him be excommunicated, as being a cause of offence to the laity, and giving rise to a suspicion, unfavourable towards the party making the offering.

10.

Πάντας τοὺς εἰσιόντας πιστοὺς καὶ τῶν γραφῶν ἀκούοντας, μὴ παραμένοντας δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ ἁγίᾳ μεταλήψει, ὡς ἀταξίαν ἐμποιοῦντας τῆς ἐκκλησίας, ἀφορίζεσθαι χρή.

3

[1. Cot. πιστοὺς εἰς τὴν ἁγίαν Θεοῦ ἐκκλησίαν καὶ τῶν ἱερῶν γραφῶν ἀκούοντας.-2. Cot. ὡς ἂν ἀταξίαν.—3. τῇ ἐκκλησίᾳ, marg. ed. 2, Cot.] Omnes fideles, qui ingrediuntur in Ecclesiam, et Scripturas audiunt, non autem perseverant in oratiorfe, nec sanctam communionem percipiunt, velut inquietudines Ecclesiæ commoventes, convenit communione privari.

All believers, who enter (a Church) and hear the Scriptures read, but do not remain for the Prayers and the Holy Communion, ought to be excommunicated, as persons who are introducing indiscipline into the Church.

11.

Εἴ τις ἀκοινωνήτῳ κὰν ἐν οἴκῳ συνεύξηται, οὗτος ἀφοριζέσθω. [1. Cot. καὶ αὐτὸς.]

Si quis cum excommunicato saltem in domo simul oraverit, iste communione privetur.

If any one shall pray with an excommunicated person, even at his house, let him be excommunicated.

12.

Εἴ τις καθηρημένῳ κληρικὸς ὢν ὡς κληρικῶν συνεύξηται καθαιρείσθω καὶ αὐτός.

[1. marg. ed. 2. κληρικῷ ὡς κληρικῷ.]

Si quis cum damnato Clerico, veluti cum Clerico, simul oraverit, iste damnetur.

If any Clergyman prays with another Clergyman, who has been ejected, as if he were still a Clergyman, let him too be ejected.

13.

Εἴ τις κληρικὸς ἢ λαικὸς ἀφωρισμένος ἤτοι ἄδεκτος, ἀπελθὼν ἐν ἑτέρα πόλει δεχθῇ ἄνευ γραμμάτων συστατικῶν ἀφοριζέσθω καὶ ὁ δεξάμενος καὶ ὁ δεχθείς· εἰ δὲ ἀφωρισμένος εἴη, ἐπιτεινέσθω αὐτῷ ὁ ἀφορισμὸς, ὡς ψευσαμένῳ καὶ ἀπατήσαντι τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ.

[1. Cot. ἀφοριζέσθωσαν οἱ δεξάμενοι.—2. Cot. ᾖ.3. marg. ed. 2. ὡς Θεοῦ are wanting in another MS.]

Si quis Clericus aut Laicus a communione suspensus seu communicans, ad aliam properet civitatem, et suscipiatur præter commendaticias litteras, et qui susceperunt et qui susceptus est communione priventur. Ex communicato vero proteletur ipsa correptio, tanquam qui mentitus sit et ecclesiam Dei seduxerit.

If any Clerk or Layman, excommunicated or suspended, shall depart to, and be received in, another city, without letters recommendatory, let both the party receiving and received be excommunicated; and if either be already under excommunication, let it be extended as against a person acting falsely to, and putting a deceit upon, the Church of God.

14.

Ἐπίσκοπον μὴ ἐξεῖναι τὴν ἑαυτοῦ παροικίαν ἑτέρᾳ ἐπιπηδᾷν, κἂν ὑπὸ πλειόνων ἀναγκάζηται· εἰ μή τις εὔλογος αἰτία ᾖ, ἡ τοῦτο βιαζομένη ποιεῖν, ὡς πλέον κέρδος δυναμένου αὐτοῦ τοῖς ἐκεῖσε, λόγῳ εὐσεβείας, συμβάλλεσθαι· καὶ τοῦτο δὲ οὐκ ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλὰ κρίσει πολλῶν ἐπισκόπων καὶ παρακλήσει μεγίστῃ·

[1. Cot. ποιῆσαι ὡς πλεῖόν τι.]

Episcopo non licere alienam Parochiam, propriâ relictâ, pervadere, licet cogatur a plurimis; nisi forte quis eum rationabilis causa compellat, tanquam qui possit ibidem constitutis plus lucri conferre, et in causâ religionis aliquid profecto prospicere; et hoc non a semetipso pertentet, sed multorum Episcoporum judicio et maximâ supplicatione perficiat.

Let it be not lawful for a Bishop to leave his own Parish [diocese] to enter upon another, even though he be urged by very many reasons; unless there be a valid cause compelling him to do so, in his being able to confer greater benefit upon the persons there on the ground of

« ZurückWeiter »