Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bände 38-39Kommissionsverlag F. Steiner, 1885 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 88
Seite 2
... richtig zu um- schreiben . Der von Samuel als Grenze angegebene Fluss ist ver- muthlich der vornehmste Tigrisarm unterhalb Wâset , der bei den arabischen Geographen Nahrban ( Nahrbên ) , Nahrawan oder Nahra- bân hiess ( Ibn Serapion ...
... richtig zu um- schreiben . Der von Samuel als Grenze angegebene Fluss ist ver- muthlich der vornehmste Tigrisarm unterhalb Wâset , der bei den arabischen Geographen Nahrban ( Nahrbên ) , Nahrawan oder Nahra- bân hiess ( Ibn Serapion ...
Seite 3
... richtig liest mit Kohut . Samuel nennt an ihrer Stelle , wovon Dr. Berliner sagt : „ Dass hier Moxoene gemeint ist , wird von Allen angenommen " . Es könnte anmassend scheinen , gegen die Meinung von Allen “ zu protestieren . Allein es ...
... richtig liest mit Kohut . Samuel nennt an ihrer Stelle , wovon Dr. Berliner sagt : „ Dass hier Moxoene gemeint ist , wird von Allen angenommen " . Es könnte anmassend scheinen , gegen die Meinung von Allen “ zu protestieren . Allein es ...
Seite 4
... richtig scheint , und meint , dass die Schiffbrücke in der Nähe von Samosate zu ver- stehen sei . Es ist dies aber unmöglich , denn es erhellt aus R. Jochanan's eigenen Worten ( Neubauer S. 330 ) , dass die nörd- liche Grenze ...
... richtig scheint , und meint , dass die Schiffbrücke in der Nähe von Samosate zu ver- stehen sei . Es ist dies aber unmöglich , denn es erhellt aus R. Jochanan's eigenen Worten ( Neubauer S. 330 ) , dass die nörd- liche Grenze ...
Seite 11
... richtig hat S. 157 . Es muss demnach bei Neubauer S. 344 1. 1 und Berliner S. 55 berichtigt werden . 3 ) Dies mag auch wohl der Zusatz marráti in Sûra marrâti ( Delitzsch , Wo lag etc. S. 229 ) bedeuten . auf dem Markte Rohrbinsen zu ...
... richtig hat S. 157 . Es muss demnach bei Neubauer S. 344 1. 1 und Berliner S. 55 berichtigt werden . 3 ) Dies mag auch wohl der Zusatz marráti in Sûra marrâti ( Delitzsch , Wo lag etc. S. 229 ) bedeuten . auf dem Markte Rohrbinsen zu ...
Seite 13
... richtig En - Damim gesprochen habe , bezweifle ich . Wenn die Lesart nicht verdorben ist ( vgl . aber Berliner S. 23 ) , ist viel- 1 zu fassen , so dass der Name bedeutet die Quelle des Wassers " . Neubauer hat schon richtig bemerkt ...
... richtig En - Damim gesprochen habe , bezweifle ich . Wenn die Lesart nicht verdorben ist ( vgl . aber Berliner S. 23 ) , ist viel- 1 zu fassen , so dass der Name bedeutet die Quelle des Wassers " . Neubauer hat schon richtig bemerkt ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 164 - The Arabic Manual. Comprising a condensed Grammar of both Classical and Modern Arabic ; Reading Lessons and Exercises, with Analyses and a Vocabulary of useful Words. By Prof. EH PALMIB, MA, &c., Author of " A Grammar of the Arabic Language.
Seite 516 - May 1901.] -Smithsonian Institution, Annual Report of the Board of Regents, showing the Operations, Expenditures, and Condition of the Institution for the Year ending June 30, 1899.
Seite 604 - Levántate, amiga mía, hermosa mia, y ven : 14 Paloma mia, en los agujeros de la peña, en la concavidad de la albarrada, muéstrame tu rostro, suene tu vo/.
Seite 164 - Cain, Missionary.— On the Duty which Mohammedans in British India owe, on the Principles of their own Law, to the Government of the Country.
Seite 571 - Wenn ich zu ihnen sage, der Gott eurer Väter sendet mich zu euch, und sie sagen, was ist sein Name, was soll ich ihnen antworten '/, dass auf diese Frage Gott geantwortet habe : Was liegt dir daran wer ich bin?
Seite 535 - In that case [if 3^7"% is to be part of the rule] the following expression is not obtained [ie must be declared to be bad grammar, while as a matter of fact, it is in common use, and so it is the correctness of the sutra that is in peril], tcfiv^) f%^rra':
Seite 326 - Corpus inscriptionum hebraicarum, enthaltend Grabschriften aus der Krim und andere Grab- und Inschriften in alter hebräischer Quadratschrift, sowie auch Schriftproben aus Handschriften vom IX.
Seite 521 - Geographisches Wörterbuch aus den Handschriften zu Berlin, St. Petersburg, Paris, London und Oxford auf Kosten der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft herausgegeben von Ferdinand Wüstenfeld.
Seite 536 - Doc. Why? Op. Because the Mauryas, desirous of raising money, used as means the images of gods, [ie they bartered them ; and these are such images, and consequently belong to the class of vendible objects]. Doc. Those images may not come under the rule, [because they bartered them, and consequently they may not drop ka\.
Seite 556 - XVI, 1); car ce sont là des noms emphatiques et qui embrassent aussi d'autres êtres (3), et on a dit aussi (en parlant) à un ange : Adônaï désigne expressément l'essence divine , et n'est point un homonyme, c'està-dire, qu'il ne s'applique pas à la fois à Dieu et à d'autres êtres. Cette interprétation du mot ttniDD, adoptée généralement parles théologiens qui ont suivi Maïmonide (cf. Albo, Ikkarim, II, 28), n'était certainement pas dans la pensée des anciens rabbins.