Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bände 38-39Kommissionsverlag F. Steiner, 1885 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 56
Seite ix
... übersetzt von Dr. Fr. Knauer . Erstes Heft . Text ( nebst Einleitung ) . Dorpat 1884 . 4830. Zu III . 4. b . n . Whitehouse , E. , The latest Researches in the Moeris Basin . ( Extr . ) London 1884 . 4831. Zu II . 7. h . § . 1883 ...
... übersetzt von Dr. Fr. Knauer . Erstes Heft . Text ( nebst Einleitung ) . Dorpat 1884 . 4830. Zu III . 4. b . n . Whitehouse , E. , The latest Researches in the Moeris Basin . ( Extr . ) London 1884 . 4831. Zu II . 7. h . § . 1883 ...
Seite 13
... übersetzt Castell Agma " . Es ist dieser Ort der aus Beladhorî vf bekannte , auch bei Jâcût وہ برس صريفين citierte , ist das an der Hauptstrasse von Bagdad nach Kûfa gelegene , wo nach Tabarî II , 1ov , 5 eine Furth durch den Euphrat ...
... übersetzt Castell Agma " . Es ist dieser Ort der aus Beladhorî vf bekannte , auch bei Jâcût وہ برس صريفين citierte , ist das an der Hauptstrasse von Bagdad nach Kûfa gelegene , wo nach Tabarî II , 1ov , 5 eine Furth durch den Euphrat ...
Seite 48
... übersetzt es durch Palast . Für die Perser mag es wohl ein solches gewesen sein , für andere Völker nicht ohne weiteres . Dies geht daraus hervor , dass sowohl die medische ( skythische ) als auch die assyrische Uebersetzung das ...
... übersetzt es durch Palast . Für die Perser mag es wohl ein solches gewesen sein , für andere Völker nicht ohne weiteres . Dies geht daraus hervor , dass sowohl die medische ( skythische ) als auch die assyrische Uebersetzung das ...
Seite 49
Deutsche Morgenländische Gesellschaft. Targumist übersetzt Jer . 43 , 10 das ebenso unklare ebr . 11 ( Q , vom Syrer durch ion wiedergegeben , von den LXX durch rov oóvov avrov ) durch N. Im Talmud ( Cherith . f . 6 , 1 ; Bâbâ Qâmâ f ...
Deutsche Morgenländische Gesellschaft. Targumist übersetzt Jer . 43 , 10 das ebenso unklare ebr . 11 ( Q , vom Syrer durch ion wiedergegeben , von den LXX durch rov oóvov avrov ) durch N. Im Talmud ( Cherith . f . 6 , 1 ; Bâbâ Qâmâ f ...
Seite 109
... übersetzt drastum , liest aber pekkhidum . 4 ) Np hat hinter Calc . ed . I , 154 , 5 ( Telang 274 , 9 ) den Zusatz : raxasaç cintayati | cāṇakyaḥ | तपोवनं यामि विहाय मौर्य त्वां चाधिकारे ...
... übersetzt drastum , liest aber pekkhidum . 4 ) Np hat hinter Calc . ed . I , 154 , 5 ( Telang 274 , 9 ) den Zusatz : raxasaç cintayati | cāṇakyaḥ | तपोवनं यामि विहाय मौर्य त्वां चाधिकारे ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 164 - The Arabic Manual. Comprising a condensed Grammar of both Classical and Modern Arabic ; Reading Lessons and Exercises, with Analyses and a Vocabulary of useful Words. By Prof. EH PALMIB, MA, &c., Author of " A Grammar of the Arabic Language.
Seite 516 - May 1901.] -Smithsonian Institution, Annual Report of the Board of Regents, showing the Operations, Expenditures, and Condition of the Institution for the Year ending June 30, 1899.
Seite 604 - Levántate, amiga mía, hermosa mia, y ven : 14 Paloma mia, en los agujeros de la peña, en la concavidad de la albarrada, muéstrame tu rostro, suene tu vo/.
Seite 164 - Cain, Missionary.— On the Duty which Mohammedans in British India owe, on the Principles of their own Law, to the Government of the Country.
Seite 571 - Wenn ich zu ihnen sage, der Gott eurer Väter sendet mich zu euch, und sie sagen, was ist sein Name, was soll ich ihnen antworten '/, dass auf diese Frage Gott geantwortet habe : Was liegt dir daran wer ich bin?
Seite 535 - In that case [if 3^7"% is to be part of the rule] the following expression is not obtained [ie must be declared to be bad grammar, while as a matter of fact, it is in common use, and so it is the correctness of the sutra that is in peril], tcfiv^) f%^rra':
Seite 326 - Corpus inscriptionum hebraicarum, enthaltend Grabschriften aus der Krim und andere Grab- und Inschriften in alter hebräischer Quadratschrift, sowie auch Schriftproben aus Handschriften vom IX.
Seite 521 - Geographisches Wörterbuch aus den Handschriften zu Berlin, St. Petersburg, Paris, London und Oxford auf Kosten der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft herausgegeben von Ferdinand Wüstenfeld.
Seite 536 - Doc. Why? Op. Because the Mauryas, desirous of raising money, used as means the images of gods, [ie they bartered them ; and these are such images, and consequently belong to the class of vendible objects]. Doc. Those images may not come under the rule, [because they bartered them, and consequently they may not drop ka\.
Seite 556 - XVI, 1); car ce sont là des noms emphatiques et qui embrassent aussi d'autres êtres (3), et on a dit aussi (en parlant) à un ange : Adônaï désigne expressément l'essence divine , et n'est point un homonyme, c'està-dire, qu'il ne s'applique pas à la fois à Dieu et à d'autres êtres. Cette interprétation du mot ttniDD, adoptée généralement parles théologiens qui ont suivi Maïmonide (cf. Albo, Ikkarim, II, 28), n'était certainement pas dans la pensée des anciens rabbins.