Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Primero, por el Buque, su aparejo, cordage y provisiones ; Segundo, por todo flete debido ó pagadero ;

Tercero, por el valor del cargamento de marcaderías, si las hubiere;

Cuarto, por los Esclavos que hubiere á bordo al tiempo de la detencion, con arreglo al valor de tales Esclavos, calculado segun el que tendrian en el parage de su destino, rebajando las averías que suele haber por mortandad á proporcion del tiempo no fenecido de un viage regular; haciendo tambien una rebaja por todos los gastos y expensas dimanadas de la venta de tales cargamentos, inclusa la Comision de venta; y

Quinto, por todos los demas gastos regulares en tales casos de pérdida total y en cualquier otro

:

caso que no sea de pérdida total, el Reclamante ó Reclamantes serán indemnizados;

Primero, por todos los daños y gastos particulares ocasionados al Buque por su detencion, y por la pérdida del flete, tanto debido como pagadero ;

shall be so decreed, the Commis sion shall award to the Claimant or Claimants, or his or their lawful Attorney or Attornies, for his or their use, a just and complete indemnification, for all costs of suit, and for all losses and damages which the Claimant or Claimants may have actually sustained by such capture and detention, that is to say: in case of total loss, the Claimant or Claimants shall be indemnified;

First, for the Ship, her tackle apparel and stores;

Secondly, for all Freight due and payable;

Thirdly, for the value of the Cargo of merchandize, if any;

Fourthly, for the Slaves on board at the time of detention, according to the computed value of such Slaves at the place of destination; deducting therefrom the usual fair average mortality for the unexpired period of the regular voyage; deducting also for all charges and expences payable upon the sale of such Cargoes, including Commission of sale; and

Fifthly, for all other regular charges in such cases of total loss: and in all other cases not of total loss, the Claimant or Claimants shall be indemnified;

First, for all special damages and expences occasioned to the Ship by the detention, and for loss of freight, when due or paya

ble;

Segundo, por los gastos de demora, la cantidad diaria estipulada en la Nota anexa al presente Artículo;

Tercero, una racion diaria para la manutencion de los Esclavos, á razon de un shilling 6 4 reales v. por Cabeza, sin distincion de sexo ni de edad, por tantos dias cuantos estimare la Comision que se hubiese retardado el viage, á causa de tal detencion; y

Cuarto, por cualquiera deterioracion del Cargamento ó de los Esclavos;

Quinto, por cualquiera diminucion en el valor del Cargamento de Esclavos, dimanada de una mortandad mas considerable que la que regularmente se computa, segun el viage, ó en razon de enfermedades causadas por la detencion; este valor se arreglará por un cálculo de su precio en el parage de su destino, como en el caso anterior de pérdida total;

Sexto, Una concesion de 5 por ciento sobre el valor del capital empleado en la compra y manutencion del cargamento, por el tiempo de la demora causada por la detencion; y,

Septimo, Por todo premio de seguros sobre el aumento de riesgos.

El Reclamante ó Reclamantes tambien tendrán derecho à un interes, calculado en 5 por ciento al año, sobre la cantidad adjudicada, hasta que sea pagada por el Gobierno à que perteneciere el Buque apresador: todo el importe de tales indemnizaciones se calculará en moneda del Pais á

Secondly, a demurrage when due, according to the Schedule annexed to the present Article;

Thirdly, a daily allowance for the subsistence of the Slaves, of 1 shilling, or 4 rials v. for each Person, without distinction of sex or age, for SO many days as it shall appear to the Commission that the voyage has been or may be delayed by reason of such detention; as likewise,

Fourthly, for any deterioration of Cargo or Slaves;

Fifthly, for any diminution in the value of the Cargo of Slaves, proceeding from an increased mortality beyond the average amount of the voyage, or from sickness occasioned by detention; this value to be ascertained by their computed price at the place of destination, as in the above case of total loss;

Sixthly, an allowance of 5 per cent. on the amount of the capital employed in the purchase and maintenance of Cargo for the period of delay occasioned by the detention; and,

Seventhly, for all premium of insurance on additional risks.

The Claimant or Claimants shall likewise be entitled to interest at the rate of 5 per cent. per anuum on the sum awarded, until paid by the Government to which the capturing Ship belongs: the whole amount of such Indemnifications being calculated in the money of the Country to

que perteneciere el Buque detenido, y se liquidará al cambio que corra al tiempo de la adjudicaciou, á excepcion de la cantidad destinada para la manutencion de los Esclavos, la cual se pagará al par, como arriba se estipula.

Las 2 Altas Partes Contratantes, deseosas de evitar cuanto sea posible toda especie de fraude en la egecucion del Tratado de esta fecha, se han convenido en que si se probase de un modo evidente, y con pleno convencimiento de los Jueces Comisionados de las 2 Naciones, y sin necesidad de recurrir á la decision de un Comisionado de Arbitracion, que el Apresador ha sido inducido en error por culpa voluntaria y reprehensible del Capitan del Buque detenido, solo en tal caso no tendrá derecho este último de recibir, durante los dias de su detencion, los gastos de demora estipulados por el presente Artículo.

Nota del Estipendio diario para gastos de demora por un Buque de

100 toneladas á 120 inclusive£.5. Est 121 id..... á 150 id....... 6.

151 id........ 170 id....... 8.

171 id..

10.

200 id....... . 220 id.. ..... 11.

which the captured Ship belongs, and to be liquidated at the exchange current at the time of award; excepting the sum for the subsistence of Slaves, which shall be paid at par, as above stipulated.

The 2 High Contracting Parties wishing to avoid, as much as possible, every species of fraud in the execution of the Treaty of this date, have agreed that, if it should be proved, in a manner evident to the conviction of the Commissary Judges of the 2 Nations, and without having recourse to the decision of a Commissioner of Arbitration, that the Captor has been led into error by a voluntary and reprehensible fault on the part of the Captain of the detained Ship, in that case only, the detained Ship shall not have the right of receiving, during the days of her detention, the demurrage stipulated by the present Arti

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

per diem.

[blocks in formation]

201 id..

221 id..

251 id..

.......

.......

[blocks in formation]

270 id... 271 id........ 300 id....... 15. y asi en proporcion.

IX. Cuando el Propietario de un Buque que se hiciere sospechoso de traficar ilícitamente en Esclavos, y fuere puesto en libertad en consecuencia de una sentencia de una de las 2 Comisiones Mixtas (ó en el caso ya referido de

251 ditto.. 270 ditto......
271 ditto.. 300 ditto... 15.
and so on in proportion.

IX. When the Proprietor of a Ship, suspected of carrying on an illicit Trade in Slaves, released in consequence of a sentence of one of the Mixed Commissions (or in the case, as above-mentioned, of total loss) shall claim Indemnifica

pérdida total) reclamase Indemni- tion for the loss of Slaves which zacion por la pérdida de Esclavos he may have suffered, he shall

que hubiese sufrido, en ningun caso tendrá derecho de pedir mayor número de Esclavos que el que su Buque era autorizado para llevar segun las Leyes Españolas, el cual número deberá siempre expresarse en su Pasaporte.

X. No será permitido á los Jueces, ni á los Arbitros, ni al Secretario de las Comisiones Mixtas, pedir ó recibir emolumentos de ninguna de las Partes interesadas en las Sentencias que pronuncien bajo ningun pretexto por el desempeño de las obligaciones que se les imponen por el presente Reglamento.

XI. Cuando las Partes interesadas juzguen que tienen razon para quejarse de alguna injusticia manifiesta de parte de las Comisiones Mixtas, lo representarán asi à sus respectivos Gobiernos, quienes se reservan el derecho de comunicarse mutuamente, con el objeto de mudar los Individuos que componen estas Comisiones

cuando lo estimen conveniente.

XII. En caso de ser detenido impropiamente un Buque, bajo el pretexto de las Estipulaciones del Tratado de esta fecha, y no pudiéndose justificar el Apresador ó con el tenor de dicho Tratado, ó el de las Instrucciones anexas á él, el Gobierno á que pertenezca el Buque detenido tendrá derecho para pedir reparacion, y en tal caso el Gobierno á que pertenezca el Apresador se obliga á que se haga averiguacion sobre el motivo

in no case be entitled to claim for more than the number of Slaves which his Vessel, by the Spanish Laws, was authorized to carry, which number shall always be stated in his Passport.

X. Neither the Judges, nor the Arbitrators, nor the Secretary of the Mixed Commissions, shall be permitted to demand or receive, from any of the Parties concerned in the Sentences which they shall pronounce, any emolument, under any pretext whatsoever, for the performance of the duties which are imposed upon them by the present Regulation.

XI. When the Parties interested shall imagine they have cause to complain of any evident injustice on the part of the Mixed Commissions, they may represent it to their respective Governments, who reserve to themselves the right of mutual correspondence, for the purpose of removing, when they think fit, the Individuals who may compose these Commissions.

XII. In case of a Vessel being improperly detained, under pretence of the Stipulations of the Treaty of this date, and the Captor not being able to justify himself, either by the tenor of the said Treaty or of the Instructions annexed to it, the Government to which the detained Vessel may belong shall be entitled to demand reparation; and in such case, the Government to which the Captor may belong binds itself to cause

de la queja, y á que se imponga al Apresador, en el caso de que se pruebe haberlo merecido, un castigo proporcionado á la infraccion cometida.

XIII. Las 2 Altas Partes Contratantes estipulan, que en el caso de morir uno ó mas de los Jueces Comisionados, ó los Comisionados de Arbitracion, que componen las susodichas Comisiones Mixtas, serán suplidas sus Plazas interinamente del siguiente modo:

Por parte del Gobierno Británico se llenarán sucesivamente las vacantes de la Comision que se establezca en las Posesiones de Su Magestad Británica por el Gobernador ó Teniente Gobernador residente de aquella Colonia, por el principal Magistrado de la misma, y por el Secretario; y en la que se establezca en las Posesiones de Su Magestad Católica se estipula, que si muere alli el Juez 6 Arbitro Británico, los restantes Individuos de dicha Comision procederán igualmente á sentenciar los Barcos Negreros cuyas causas se presenten ante ellos, y á egecutar la Sentencia. Sin embargo, solo en este caso tendrán las Partes interesadas derecho para apelar de la Sentencia, si lo tuvieren por conveniente, á la Comision residente en la Costa de Africa; y el Gobierno á que pertenezca el Apresador estará obligado á abonar del modo mas completo la compensacion que les fuere debida en caso de que se decida la Apelacion en favor de los Reclamantes; pero

enquiry to be made into the subject of the complaint, and to inflict upon the Captor, if he be found to have deserved it, a punishment proportioned to the transgression which may have been committed.

XIII. The 2 High Contracting Parties have agreed, that in the event of the death of one or more of the Commissary Judges or the Commissioners of Arbitration,composing the above-mentioned Mixed Commissions, their Posts shall be supplied, ad interim, in the following manner:

On the part of the British Government, the vacancies shall be filled successively, in the Commission which shall sit within the Possessions of His Britannic Majesty, by the Governor or Lieutenant Governor resident in that Colony, by the principal Magistrate of the same, and by the Secretary; and in that which shall sit within the Possessions of His Catholic Majesty, it is agreed that, in case of the death of the British Judge or Arbitrator there, the remaining Individuals of the said Commission shall proceed equally to the judgment of such Slave Ships as may be brought before them, and to the execution of their Sentence. In this case alone, however, the Parties interested shall have the right of appealing from the Sentence, if they think fit, to the Commission resident upon the Coast of Africa; and the Government to which the Captor shall belong, shall be bound fully to make good the compensation which shall be due to them, in case the Appeal be

« ZurückWeiter »