Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Las 2 Altas Partes Contra- The 2 High Contracting Parties tantes se reservan la facultad de

reserve the faculty of altering the alterar, en todo ó en parte, las said Instructions, in whole or in susodichas Jostrucciones, segun part, according to circumstances ; requieran las circunstancias; en. it being, however, well understood tendiéndose, sin embargo, que that the said alterations cannot dichas alteraciones han de hacerse take place but by the common únicamente de comun cousenti- agreement, and by the consent miento y con la concurrencia de of the

of the 2 High Contracting las 2 Altas Partes Contratantes. Parties.

XI. A fin de obviar el incon- XII. In order to bring to adjuveniente que pudiera originarse dication with the least delay and de la dilacion en la adjudicacion inconvenience, the Vessels which de los Buques detenidos por estar may be detained for having been empleados en un Comercio ilegal, engaged in an illicit Traffic of se establecerán en el espacio de Slaves, there shall be established, un año, á mas tardar, despues del within the space of a year, at cange de las Ratificaciones del furthest, from the exchange of the presente Tratado, 2 Comisiones Ratifications of the present Mixtas, compuestas de un número Treaty, 2 Mixed Commissions, igual de Individuos de ambas formed of an equal number of Naciones, nombrados al intento Individuals of the 2 Nations, por sus respectivos Soberanos. named for this purpose by their

respective Sovereigns. Una de estas Comisiones residirá These Commissions shall reside, en Territorio de Sa Magestad Cató- one in a Possession belonging to lica, y la otra en una de las Pose- His Britannic Majesty; the other, siones de Su Magestad Británica; y within the Territories of His los 2 Gobiernos se convendrán en Catholic Majesty; and the 2 cuanto a los parages de la Resi- Governments, at the period of the dencia de dichas Comisiones al exchange of the Ratifications of tiempo de cadgearse las Ratifica. the present Treaty, shall declare, ciones del presente Tratado, cada each for its own Dominions, in uno por lo respectivo á sus propios what places the Commissions shall Dominios. Cada una de las 2 Altas respectively reside. Each of the Partes Contratantes se reserva el 2 High Contracting Parties rederecho de mudar á su voluntad el serving to itself the right of lugar de Residencia de la Comision changing, at its pleasure, the place que ha de estar en sus propios Domi. of residence of the Commission nios; entendiéndose, sin embargo, held within its own Dominions; que una de las 2 Comisiones habrá provided, however, that one of the de residir siempre en la Costa de 2 Commissions shall always be Africa, y la otra en una de las held upon the Coast of Africa, avd Posesiones Coloniales de Su the other in one of the Colonial Magestad Católica.

Possessions of His Catholic Ma. jesty,

como

Estas Comisiones decidirán las These Commissions shall judge Causas que se les presenten, sin the Causes submitted to them, withapelacion, y conforme al Regla- out appeal, and according to the mento é Instrucciones anexas al Regulation and Instructions anpresente Tratado, del cual ban nexed to the present Treaty, of de considerarse

parte which they shall be considered as integrante.

an integral part. XIII. Los Actos ó Instrumentos XIII. The Acts or Instruments anexos á este Tratado, y del cual annexed to this Treaty, and which constituyen una parte integraute, form an integral part thereof, are son los siguientes:

as follows: 1. Modelo de Pasaporte para

1. Form of Passport for los Buques Mercantes Espa- the Spanish Merchant Ships ñoles, destinados al Tráfico le- destined for the lawful Traffic in gítimo de Esclavos.

Slaves. 2. Instrucciones

para los 2. Instructions for the Ships Buques de Guerra de las 2 of War of both

Nations, Naciones, destinados á impedir destined to prevent illicit Traffic el ilícito Comercio de Esclavos.

in Slaves. 3. Reglamento para

las 3. Regulation for the Mixed Comisiones Mixtas que han de Commissions which are to hold establecerse en la Costa de Africa, their sittings on the coast of y en alguna de las Posesiones Africa, and in one of the Colonial Coloniales de Su Magestad Possessions of

His Catholic Católica.

Majesty. XIV. El presente Tratado, XIV. The present Treaty, concompuesto de 14 Artículos, será sisting of 14 Articles, shall be ratificado, y cangeadas las Ratifi- ratified, and the Ratifications excaciones, en Madrid en el término changed at Madrid, within the de 2 meses, desde esta fecha, ó space of 2 months from this date, antes si fuere posible.

or sooner if possible. En fe de lo cual, Nos los infras- In witness whereof, the respeccritos Plenipotenciarios,en virtud tive Plenipotentiaries have signed de nuestros respectivos Plenos the same, and have thereunto af. Poderes, hemos firmado el presente

fixed the Seals of their Arms. Tratado, y hecho poner en él los Sellos de nuestras Armas.

Hecho en Madrid á 23 de Se- Done at Madrid the 23d day of tiembre del año de nuestro Señor, September, in the year of our 1817.

Lord 1817. (I. S.) JOSE PIZARRO. (L.S.) HENRY WELLESLEY.

Hodelo de Pasaporte para los Form of Passport for Spanish Ves

Buques Españoles que se destina- sels destined for the lawful Trafren al Tráfico legitimno de Escla- fic in Slaves. ros.

Don Fernando por la Gracia FERDINAND by the Grace of de Dios, Rey de Castilla, de Leon, God, King of Castille, of Leon, of de Aragon, de las 2 Sicilias, de Aragon, of the 2 Sicilies, of JeJerusalen, de Navarra, de Grana- rusalem, of Navarre, of Granada, da, de Toledo, de Valencia, de of Toledo, of Valencia, of Gallicia, Galicia, de Mallorca, de Menorca, of Majorca, of Minorca, of Seville, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdo. of Sardinia, of Cordova, of Corsi. ba, de Córcega, de Murcia, de ca, of Murcia, of Jaen, of the Al. Jaen, de los Algarbes, de Algeciras, garves, of Algeciras, of Gibraltar, de Gibraltar, de las Islas de Cas of the Canary Islands, of the East naria, de las Indias Orientales y and West Indies, Isles and Terra Occidentales, Islas y Tierra firme Firma of the Ocean ; Archduke del Mar Océano; Archiduque de of Austria ; Duke of Burgundy, Austria ; Duque de Borgoña, de of Brabant, and of Milan ; Count Brabante y de Milan ; Conde de of Apsburg, Flanders, Tirol and Abspurg, Flandes, Tirol y Barce. Barcelona; Lord of Biscay and lona; Señor de Vizcaya y de Mo- Molina, &c. lina, &c.

Por cuanto he concedido permi- Whereas I have granted permis, so para que el Buque titulado...... sion for the Vessel called

.....of ............... de..........

....tone. tons, and carrying ..........., Men ladas, que lleva

and

... ..Passengers... ... hombres de tripu.

..Master, and

Owner, Passageros, su Capitan ...... both Spaniards, and Subjects of

........ y su Propie- my Crown, to proceed bound to tario.........

the Ports of........... ambos Españoles y Súbditos de and ............

.... Coast mi Corona, pueda salir con destino of Africa, from whence she is to reá los puertos de ..........y Cos- turn to,.............. the said Mas. la de Africa ; de donde ha de vol. ter and Owner baving previously ver à ..... ...............ha- taken the required Oath before biendo prestado antes los express the Tribunal of Marine of the proados Capitan y Propietario el de. per Naval Division from whence bido juramento y fianza ante el the said Vessel sails, and legally Juzgado de Marina del correspon- proved that no Foreigner has any diente Tercio Naval de donde sal. share in the above mentioned Vesga dicho Buque, y probado legal. sel and Cargo, as appears by the mente que ningun Extrangero Certificate annexed to this Pass

... de porte

Jacion, y

... ....

tiene parte alguna en el arriba port, which Certificate is given by mencionado Buque y cargamento, the same Tribunal, in consequence como resulta de la Certificacion of the steps taken in pursuance of anexa á este Pasaporte, dada por the directions contained in the el mismo Tribunal, en consecuen- Ordinance of Matriculation of cia de las diligencias practicadas 1802. en virtud de lo que prescribe la Ordenanza de Matrículas de 1802.

Los referidos Capitan ............ The said ............... Captain, y Propietario ............ de dicho and .......... Owner of the said Buque quedan obligados á entrar Vessel being under an obligation solamente en los Puertos de la to enter solely such Ports on the Costa de Africa situados al Sur de Coast of Africa as are to the South la Línea, y volver a cualquiera de of the Line ; and to return from los Puertos de mis Dominios, donde thence to any of the Ports of my solo se les permitirá desembarcar Dominions, where alone they shall los Esclavos que conduzcan, des- be permitted to land the Slaves pues de haber manifestado en de. whom they carry, after going bida forma que han cumplido en through the proper forms, to shew todo con las disposiciones de mi that they have, in every respect, Real Decreto de 22 de Setiembre complied with the provisions of my de 1817, por el cual se ha arreglado Royal Decree of the 22d of Septemel modo de conducir los Esclavos ber, 1817, by which the mode of desde la Costa de Africa á mis conveying Slaves from the Coast Dominios de Ultramar; y si fal- of Africa to my Colonial Domitasen á alguna de estas condici- nions is regulated ; and should ones estarán sujetos a las penas they fail in any of these condiestablecidas

por dicho Decreto tions, they shall be liable to the contra aquellos que hicieren el penalties denounced by the said Tráfico de Esclavos de un modo Decree against those who shall ilícito.

carry on the Slave Trade in an

illicit manner. Por tanto mando a los Oficiales I therefore command all General generales ó particulares, Coman- and other Officers, Commanding dantes de mis Escuadras y Bajeles: my Squadrons and Ships; the á los Capitanes Generales de los Captain Generals of the DepartDepartamentos de Marina, Co- ments of Marine, the Military mandantes Militares de sus Pro. Commandants of the Provinces of vincias, sus Subalternos, Capitanes the same, their Subalterns, Capde Puerto, y otros cualesquiera tains of the Ports, and all other Oficiales y dependientes de la Ar- Officers and Persons belonging to mada : á los Vireyes, Capitanes the Navy: the Viceroys, Captain ó Comandantes Generales de Generals Commandants of Reinos y Provincias: á los Gober- Kingdoms and Provinces; the nadores, Corregidores y Justicias Governors, Mayors, and Justices

or

de los pueblos de la costa de mar of the Towns upon the sea coast de mis Dominios de Iudias : á los of my Dominions of Indies: the Oficiales Reales ó Jueces de Arri. Royal Officers or Judges of Entries badas en ellos establecidos; y á therein established : and all others todos los demas Vasallos mios á of my Subjects to whom it belongs, quienes pertenece ó pertenecer pu- or may belong, not to give her diere, no le pongan embarazo, cau. any obstruction, nor to occasion sen molestia ó detencion; antes her any inconvenience or detenJe auxilien y faciliten lo que hu- tion; but rather to aid her and to biere menester para su regular na- furnish hier with whatever she may vegacion; y á los Vasallos y Súb- want for her regular navigation; ditos de Reyes, Príncipes y Re- and of the Vassals and Subjects of públicas amigas y aliadas mias: Kings, Princes and Republics in á los Comandantes, Gobernadores friendship and alliance with me; ó Cabos de sus Provincias, plazas, of the Commanders, Governors, or escuadras y bajeles, requiero que Chiefs of their Provinces, Forasimismo no le impidan en su libre tresses, Squadrons and Vessels, I navegacion, entrada, salida ó de- require that they likewise shall tencion en los Puertos, á los cua- not impede her in her free navigales por algun accidente se condu- tion, entry, departure, or detention jere, permitiéndole que en ellos se in the Ports to which, by any bastimente y provea de todo lo accident, she may be carried, but que necesitare; á cuyo fin he permit ber to provide and supply mandado despachar este Pasa- herself therein with whatever she porte; el cual firmado para su may be in need of; for which validacion de mi Secretario de

purpose I have commanded this Estado у del Despacho de Passport to be made out; which, Marina, servirá por el tiempo que being signed for its validity by durare el viage de ida y vuelta; my Secretary of State for the y coacluido que sea, lo devolverá Dispatch of Marine, shall serve al Comandante de Marina, Go for the time that a voyage going bernador ú otra persona por quien and returning may last; after the se hubiese expedido, poniendo conclusion of which, it shall be para su uso la nota que corres- returned to the Commandant of ponde.

Marine, Governor, or other Person by whom it may have been issued, adding for its proper use the cor

responding note. Dado en Madrid á

Given at Madrid on

...............

YO EL REY.

I THE KING.

[Aqui la firma del Secretario de [Here the signature of the Secre.

Estado y del Despacho de Ma- tary of State and of the Disrina.)

patch of Marine.)

« ZurückWeiter »