« ZurückWeiter »
its visitants; yet no cause could be assigned for its temporary cessations, either from seasons or weather. If any difference was observed, it was thought to groan least when the weather was wet, and most when it was clear and frosty ; but the sound at all times seemed to arise from the root.
Thus the groaning tree continued an object of astonishment during the space of eighteen or twenty months, to all the country around; and for the information of distant parts a pamphlet was drawn up containing a particular account of all the circumstances relating to it.
At length the owner of it, a gentleman of the name of Forbes, making too rash an experiment to discover the cause, bored a hole in its trunk. After this it never groaned. It was then rooted up, with a further view to making a discovery ; but still nothing appeared which led to any investigation of the cause. It was universally, however, believed that there was no trick in the affair, but that some natural cause really existed, though never understood.
WILLIAM GILPIN, 1724-1807.
There is a yew-tree, pride of Horton Vale,
With unrejoicing berries, ghostly shapes
FROM THE ICELANDIC EDDA.
I know an ash,
Thence come the maids
HIEN DERSON'S "Iceland."
At Niestad,* in the duchy of Wurtemburg, stood a lime, which was for many ages so remarkable that the city frequently took its denomination from it, being often called Neustadt ander grossen Linden, or Niestad near the Great Lime. Scarce any person passed near Niestad without visiting this tree; and many princez and great men did honor to it by building obelisks. columns, and monuments of various kinds around it, engraved with their arms and names, to which the dates were added, and often some device. Mr. Evelin, who procured copies of several of
these monumental inscriptions, tells us there were two hundred of them. The columns on which they were fixed served also to bear up the vast limbs of the tree, which began through age to become unwieldy. Thus this mighty plant stood many years in great state, the ornament of the town, the admiration of the country, and supported, as it were, by the princes of the empire. At length it felt the effects of war. Niestad was surrounded by an enemy, and the limbs of this venerable tree were mangled in wantonness by the besieging troops. Whether it still exists, I know not; but long after these injuries it stood a noble ruin, discovering, by the foundations of the several monuments, which formerly propped its spreading boughs, how far its limits had once extended.
I shall next celebrate the Lime of Cleves. This, also, was a tree of great magnificence. It grew in an open plain, just at the entrance of the city, and was thought an object worthy to exercise the taste of the magistracy. The burgomaster of his day had it surveyed with great accuracy, and trimmed into eight broad, pyramidal-faces. Each corner was supported by a handsome stone pillar; and in the midille of the tree, among the branches, was cut a noble room, which the vast space contained within easily suffered, without injuring the regularity of any of the eight faces. To crown all, the top was curiously clipped into some kind of head, and adorned artificially, but in what manner, whether with the head of a lion, or a stag, a weather-cock, or a sun-dial, we are not told. It was something, however, in the highest style of Dutch taste. This tree was long the admiration and envy of all the states of Holland.
WILLIAM GILPIN, 1724-1807.
THE BIRCH - TREE.
Rippling through thy branches goes the sunshine,
While all the forest, witched with slumberous moonshine,
Slopes quivering down the water's dusky quiet,
Thou art the go- between of rustic lovers;
Thou art to me like my beloved maiden,
J. R. LOWELL
FROM THE GERMAX.
O hemlock-tree! O hemlock-tree! how faithful are thy branches !
Green not alone in summer time,
But in the winter's frost and rime!
O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thy bosom!
To love me in prosperity,
And leave me in adversity
The nightingale! the nightingale thou tak’st for thine example!
So long as summer laughs she sings,
But in the autumn spreads her wings;
The meadow-brook, the meadow-brook is mirror of thy falsehood !
It flows so long as falls the rain;
In drought its springs soon dry again;
Translation of H. W. LONGFELLOW,
IMITATED FROM THE ITALIAN OF METASTASIO.
The tall oak, towering to the skies,
O’erwhelmed at length, upon the plain
ON AN ANCIENT OAK.
FROM THE ORKEK OF ANTIPRILUS.
Hail, venerable boughs, that in mid sky
Translation of J. H. MERIVALE.
And such I knew