Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

306 WADE, T. F., Japan, a chapter from the Hae-kwoht'u chi or illustrated notice of countries beyond the seas. Hongkong, 1850, 8vo.

Also in Chin. Repos., XIX, p. 135, 206.

307 HILLIER, C. B., Translation of the Ta-heo classic, the great lesson of life, Transact. of C. B. of R. A. S. Hongkong, 1851, III, p. 11-21.

308 PFIZMAYER, A., Das Li-sao und die neun Gesänge. Zwei chinesische Dichtungen aus dem 3. Jahrhundert vor der christl. Zeitr. Wien, 1852,

309

310

311

fol.

Translation of the first 2 poems of the Tsusy, see Wylie's notes, p. 181.

Gedichte aus der Sammlung der 10,000

Blätter. Wien, 1872, 4to.

[ocr errors]

Denkwürdigkeiten von den Früchten Chinas. Sitzb. K. K. Ak. d. Wiss., Wien, hist. phil. Kl., 1874, No. 21.

Denkwürdigkeiten von den Insekten Chinas, ibid, No. 26-29.

312 BOWRING, Sir J. C., Stanzas from the Chinese, Chin. Repos., XX, p. 299, p. 433.

313

Hwa Tsien Ki, the flowery scroll, a Chi

nese novel. London, 1868, 8vo.

See Notes and Queries, III, p. 15; Saturday

Review, Nov. 1869.

This is only a translation from the Dutch of
G. Schlegel.

314 GINGELL, W. R., The ceremonial usages of the Chinese, B. C. 1121, as described in the "Institutes of the Chow dynasty strung as pearls." London, 1852, 107 pp., 4to.

See Wylie's notes, p. 4.

315 EDKINS, J., Tseay-heue, the borrowed boots, in Chinese conversations, Shanghai, 1852, p. 1; also in China Review, II, p. 325-332.

From the collection of dramatical pieces tshui-pai-t'shiu, sce Wylie's notes, p. 206.

316

A buddhist shastra, translated from the Chinese, with an analysis and notes, J. of S'hai lit. soc., p. 107-128, 1858.

The Chinese name of this abidharma is yishu-lu-ka-lun, see Wylie's notes, p.

165.

317 WYLIE, A., Translation of the T'sing wan k'i mung, a Chinese grammar of the Mandshu tartar language. Shanghai, 1855, 8vo.

318

See also under XVI, Mandshu.

MALAN, S. C., The threefold San-tze-king or the triliteral classic of China, as issued, 1, by Wangpo-keou; 2, by protestant missionaries in that country; and 3, by the rebel-chief Tae-ping. London, 1856, 8vo.

319 ROSNY, L. DE, Le livre de la recompense des bien. faits secrets. Paris, 1856, 8vo; and in Annales de philosophie chrétienne, 4 sér, XIV.

320

321

322

See Wylie's notes, p. 180.

Notices sur les îles de l'Asie orientale, extrait des ouvrages chinois et japonais. Paris, 1861, 8vo.

Extraits du Ti-tou-tsoung-yao relatifs aux peuples étrangers de la Chine, Mém. de la soc. d'ethnogr., 1873, map.

San-tsai-tou-hoei, Les peuples de l'Indochine et des pays voisins, notices ethnographiques trad. du chinois, Act. de la soc. d'ethnogr., VI, 1874; also Poissy, 1875, 8vo.

323 ZWETKOFF, P., The inscription of Si-an-fu. Russ. Eccles. mission, III, No. 8, 1857 (in Russian.)

324 ST. DENYS, Marquis d'H de, Poésies de l'époque des Thang, trad. du chinois, avec une étude sur l'art poétique en Chine. Paris, 1862, 8vo.

325

Part of the ku t'ang shy, Wylie's notes, p.

195.

Ethnographie des peuples étrangers de

252

253

254

255

256

traduit du japonais par J. Hoffmann. Paris, 1856, 8vo., 320 pp. Carte de la Chine indiquant l'emplacement des manufactures de porcelaine anciennes et modernes, 14 planches.

Translation of the Tshing-te-tshen T'au-lu

in 4 vols.

Notice historique de Ma Touen-lin sur l'Inde, J. as., X; also in Mél. géogr.

Les Avadanas, contes et apologues indiens inconnus jusqu'à ce jour; suivis de fables, de poésies et de nouvelles chinoises. Paris, 1859, 3 vols., 16mo., published with the title: apologues indiens traduits sur une ancienne version chinoise, Revue orient. et am., I, p. 20; III, p. 416; IV, p. 461; V, p. 306.

Vol. III also in the librairie Hachette.

The

appendix the same as in Tchao-chi-koueul, No. 244.

The avadanas are translated from the cyclopaedia Yü-lin, see No. 748.

Les deux jeunes filles lettrées, roman chinois. Paris, 1860, 2 vols., 12mo.

The original is

ping-shan-leng

yen, see Wylie's notes, p. 163. Si-siang-ki ou l'histoire du pavillon d'occident, Comédie-opéra en 16 actes. Paris, 1861, 8vo.

The first seven acts also in l'Europe littéraire, the whole reprinted in Atsume gusa, recueil publié par F. Turretini, the Chinese text of the poetical part is given. Yu-kiao-li ou Les deux cousines, roman Paris, 1864, 2 vols., 12mo.

chinois.

See A. Rémusat, No. 218, Wylie's notes, p. 163.

For a vocubulary of difficult expressions found in this novel, see Julien's syntaxe nouvelle, vol. II.

257

Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs) extraits du Pien-i-tien, J. as., 6 sér., III, p. 325, 490; IV, p. 242, 391-430; also Paris, 1864, 8vo.

German, Ausland, 1866, No. 12, p. 283, ss. 258 NEUMANN, K. F., History of the pirates who infested the Chinese sea from 1807 to 1810. London, 1831, 8vo.

259

-

[blocks in formation]

262

Translations from the Chinese and Arme

nian. London, 1831, 8vo.

Catechism of the Shamans or the laws and regulations of the priesthood of Buddha in China. London, 1831, 8vo.

German in Zeitschr. für hist. Theol., IV, 1834.

See J. R. Morrison, Ch. Repos., I, p. 285. Pilgerfahrten buddhistischer Priester nach Indien. Berlin, 1833, 8vo.

[ocr errors]

Translation of the 5th chapter of the Lo-yang t'shia-lan-tshi, see Wylie's notes, p. 44; see also Beal, No. 347.

English by C. G. Leland. London, 1874, 8vo. Mexico im 5 Jahrh. unserer Zeitrechnung nach chinesischen Quellen. München, 1845, 8vo. See W. Schott, Berl. Jahrb. f. wiss. Krit., 1845; J. Am. Or. Soc., I, p. 332.

263 SLADE, J., Record of the pacification of the seas. Canton register, XI, No. 8.

264

265

266

PAUTHIER, G., Mémoire sur l'origine et la propagation de la doctrine du Tao, trad. du chinois. Paris, 1831, 8vo.

1836.

Notice sur l'ile de Ceylon, J. as., Avril,

See Julien, Lettre à M. le rédacteur du journal asiatique. Paris, 1836.

Les livres sacrés de l'Orient, comprenant le Chouking, les Sse-chou, les lois de Menou et le Koran. Paris, 1840, fol.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Examen de faits qui concernent le Thiantchou ou l'Inde, traduits du Wen-hien-thongkhao. Paris, 1840, 8vo.

See Wylie's notes, p. 55.

See Julien, Examen critique de quelques pages de chinois relative à l'Inde, traduites par G. Pauthier. Paris, 1841. Confucius et Mencius, les quatre livres de philosophie morale et politique de la Chine. Paris, 1841, 8vo.

German by J. Cramer. Crefeld, 1844, 8vo. Documents statistiques et officiels sur l'empire de la Chine, traduits du Chinois. Paris, 1841, 8vo.

[ocr errors]

Documents officiels chinois sur les ambassades étrangères envoyées près de l'empereur de la Chine. Paris, 1843, 8vo.

Histoire des relations politiques de la Chine, avec les puissances occidentales, depuis les temps les plus anciens jusqu'à nos jours. Paris, 1859, 8vo.

Proclamations du mandarin Ye et du viceroi Ho, ordonnant la liberté du culte catholique en Chine. Paris, 1860, 8vo.

Mémoire secret adressé à l'empereur Hienfoung, actuellement regnant, par un lettré chinois, sur la conduite à suivre avec les puissances européennes. Paris, 1860, 8vo.

Cérémoniel observé dans les fêtes et les grandes réceptions à la cour de Koubilaï-khan, trad. du chinois, Revue de l'Orient, XIV, 1862, p. 224.

See E. C. Bowra, Notes and Queries, I, p. 101.

Relation du voyage de Kieou dans l'Asie centrale, trad. du chinois, J. as., 1867.

Voyage de Tchang-tchun-tseu à la Mongolie occidentale, J. as., 6 sér., IX, p. 39-86.

« ZurückWeiter »