Satires de Juvénal, Band 1Imprimerie de Crapelet, 1803 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 10
Seite 11
... sesterces 26 et ne pas vêtir un esclave transi de froid , n'est - ce que de la fureur ? , AUTREFOIS nos ancêtres bâtissoient - ils tant de maisons de plaisance ? leurs soupers clandestins étoient - ils à sept services ? Une mince spor ...
... sesterces 26 et ne pas vêtir un esclave transi de froid , n'est - ce que de la fureur ? , AUTREFOIS nos ancêtres bâtissoient - ils tant de maisons de plaisance ? leurs soupers clandestins étoient - ils à sept services ? Une mince spor ...
Seite 13
... sesterces de re- venu . Qu'offre donc la pourpre des sénateurs qui soit plus desirable , lorsqu'on voit Corvinus lui- même garder les troupeaux dans les champs lau- rentins ? Je suis plus riche , moi , que Pallas et Licinius 30 que les ...
... sesterces de re- venu . Qu'offre donc la pourpre des sénateurs qui soit plus desirable , lorsqu'on voit Corvinus lui- même garder les troupeaux dans les champs lau- rentins ? Je suis plus riche , moi , que Pallas et Licinius 30 que les ...
Seite 28
... sesterces sur un coup de dé . Claude jouoit , même en voiture . Les Romains avoient trois sortes de jeux de hasard ; celui des osselets , ludus talorum ; celui des dés , ludus tesserarum ; et le jeu appelé duodena scripta , qui étoit ...
... sesterces sur un coup de dé . Claude jouoit , même en voiture . Les Romains avoient trois sortes de jeux de hasard ; celui des osselets , ludus talorum ; celui des dés , ludus tesserarum ; et le jeu appelé duodena scripta , qui étoit ...
Seite 32
... sesterces de revenu ; ce qui répondoit au census equestris , c'est - à - dire à une fortune considérable . 30 Je suis plus riche , moi , que Pallas et Licinius , v . 108. ] Pallas , affranchi de l'empereur Claude , eut la plus grande ...
... sesterces de revenu ; ce qui répondoit au census equestris , c'est - à - dire à une fortune considérable . 30 Je suis plus riche , moi , que Pallas et Licinius , v . 108. ] Pallas , affranchi de l'empereur Claude , eut la plus grande ...
Seite 49
... sesterces à un joueur de cor , si ce n'étoit un trompette . On signe le contrat , on fait des vœux en faveur de cette alliance : les amis invités s'asseyent au festin nuptial ; la nouvelle épouse repose sur le sein de son époux ...
... sesterces à un joueur de cor , si ce n'étoit un trompette . On signe le contrat , on fait des vœux en faveur de cette alliance : les amis invités s'asseyent au festin nuptial ; la nouvelle épouse repose sur le sein de son époux ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
aliquid amici anciens Apicius appeloit Artaxata atque Auronces auteur avoient avoit Caligula Casaubon célébré Cicéron citoyens comédie convives Cornutus Crispinus Cybèle d'Auguste d'Horace dieux disoit dit-il Domitien Dusaulx empereurs enfans enim Epist ergo esclaves étoient étoit faisoient faisoit falloit gens gladiateur goût Grecs hæc hommes Horace Horat ille inter ipse j'ai jamais jeux Juvénal latine litière livre long-temps Lucilius magna maître manière Martial Mécène ment mihi mœurs n'avoient n'avoit n'en n'étoit Néron nunc omnia parle paroît patron Perse philosophe Pline Pline le jeune poësie poëte portique pouvoit premier qu'Horace qu'un quæ quam quelquefois quid QUINCT Quintilien quis quod quoties quum rien Romains Rome s'appeloit s'il Satir Satire Satire VII sauroit savans secte sénat Sénèque sentir seroit sesterces seul sortes souvent sportule stoïciens Suétone talent tamen tantum teur Tibère tibi tions tyran Verrès vertu vices Virron voie latine
Beliebte Passagen
Seite 86 - ... atque recens linum ostendit non una cicatrix ? Nil habet infelix paupertas durius in se quam quod ridiculos homines facit. "Exeat...
Seite 10 - Quidquid agunt homines, votum, timor, ira, voluptas, Gaudia, discursus, nostri est farrago libelli.
Seite cxiv - Étincellent pourtant de sublimes beautés : Soit que, sur un écrit arrivé de Caprée, II brise de Séjan la statue adorée *; Soit qu'il fasse au conseil courir les sénateurs, D'un tyran soupçonneux pâles adulateurs 2; Ou que, poussant à bout la luxure latine, Aux portefaix de Rome il vende Messaline 3 ; Ses écrits pleins de feu partout brillent aux yeux.
Seite lviii - ... nunc itaque et versus et cetera ludicra pono ; 10 quid verum atque decens euro et rogo et omnis in hoc sum : condo et compono quae mox depromere possim. ac ne forte roges quo me duce, quo Lare tuter, nullius addictus iurare in verba magistri, quo me cumque rapit tempestas, deferor hospes.
Seite cxlviii - in me iacis ? est auctor quis denique eorum 80 vixi cum quibus? absentem qui rodit amicum, qui non defendit alio culpante, solutos qui captat risus hominum famamque dicacis, fingere qui non visa potest, commissa tacere qui nequit, hie niger est, hunc tu, Romane, caveto.
Seite xxix - L'ouvrage est intitulé De la Passion du jeu depuis les temps anciens jusqu'à nos jours, par M.
Seite 78 - Esquilias dictumque petunt a vimine collem, viscera magnarum domuum dominique futuri. ingenium velox, audacia perdita, sermo promptus et Isaeo torrentior. ede quid illum esse putes. quemvis hominem secum attulit ad nos: 75 grammaticus rhetor geometres pictor aliptes augur schoenobates medicus magus, omnia novit Graeculus esuriens; in caelum, iusseris, ibit.
Seite 173 - Le premier était pour la bouche du maître de la maison, et pour nous qui étions aux premières places. Le second, pour les amis du second rang (car il aime par étage). Le dernier, pour ses affranchis et pour les nôtres. Quelqu'un qui se trouva près de moi, me demanda si j'approuvais l'ordonnance de ce repas. Je lui répondis que non.
Seite ccxv - Corpus et ipsum animum spe finis dura ferentem, Cum sociis operum, pueris et conjuge fida, Tellurem porco, Silvanum lacte piabant, Floribus et vino Genium memorem brevis aevi.
Seite 132 - Verba animi proferre et vitam impendere vero. Sic multas hiemes atque octogesima vidit Solstitia, his armis ilia quoque tutus in aula.