SONNETS. 71633 I. TO THE NIGHTINGALE. O NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray Nightingale rapped While the jolly hours lead on propitious May. April 5 First heard before the shallow cuckoo's bill, Whether the Muse, or Love call thee his mate, II. DONNA leggiadıa il cui bel nome honora Qual tuo spirto gentil non innamora, 5 close] Crashawe's Poems, The Weeper, st. xxiii. “Does day close his eyes?" Todd. 5 But as I lay this offer mught waky I not. w thought how lover had a rokeryje a comune Take there the mythonfale De sui atti soavi giamai parco, E i don', che son d'amor saette ed arco, Quando tu vaga parli, o lieta canti Che mover possa duro alpestre legno Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te si truova indegno; Gratia sola di su gli vaglia, inanti Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi. III. QUAL in colle aspro, al imbrunir di sera Va bagnando l'herbetta strana e bella E'l bel Tamigi cangio col bel Arno. 10 10 1 imbrunir] Petrarch Canz. xxxvii. Imbrunir veggio la sera.' Bowle. CANZONE. RIDONSI donne e giovani amoros Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma Canzon dirotti, e tu per me rispondi Dice mia Donna, e'l suo dir, é il mio cuore IV. DIODATI, e te'l dirò con maraviglia, Quel ritroso io ch'amor spreggiar soléa Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia. Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia M'abbaglian sì, ma sotto nova idea Pellegrina bellezza che'l cuor bea, 10 15 5 • vermiglia] Tasso Aminta, act i. sc. 2, 'A le guancie vermiglie, come rosa;' and Comus, 752, ‘vermeil-tinctured lip.' Warton. Portamenti alti honesti, e nelle ciglia Quel sereno fulgor d'amabil nero, Parole adorne di lingua piu d'una, E degli occhi suoi auventa si gran fuoco V. PER certo i bei vostr' occhi, Donna mia Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco VI. GIOVANE piano, e simplicette amante Poi che fuggir me stesso in dubbio sono, Portamenti] Petrarch. Son. 229. 'Ohime, il portamento leggiadro altiero.' Warton. 3 percuoton] See Warton's note and Par. Lost, iv. 244. 10 10 "a poor regarites & unprofitable sin of Curianty on whereby a mos ents himself off from all action 's becomes the most helpless, pusillanimene, & unweaponed creature in the world Madonna a voi del mio cuor l'humil dono De pensieri leggiadro, accorto, e buono; Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono, Tanto del forse, e d' invidia sicuro, Sol troverete in tal parte men duro Petrarchias this che with of. Hlers, 171 VII. ON HIS BEING ARRIVED TO THE AGE 10 How soon hath Time, the subtle thief of youth, But my late spring no bud or blossom show'th. And inward ripeness doth much less appear, It shall be still in strictest measure even 10 As ever in my great task-master's eye. [ven. из Discove of my mishtward thought terms this line in a let hich the gives & If this letter he optates of his friend as and watchman to admonish that the hours of the night pass I call my life, as you obscure & unserviceable to mankind fle day with a two hand, wherson Chisin Comman |