Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Concubitu, sacris observandisque diebus;
Magnaque debetur violato pœna Cadurco.
Et movisse caput visa est argentea serpens.
Illius lacrymæ meditataque murmura præstant
Ut veniam culpæ non abnuat, ansere magno
Scilicet et tenui popano corruptus Osiris.

QUUM dedit ille locum, cophino fœnoque relicto,
Arcanam Judæa tremens mendicat in aurem
Interpres legum Solymarum, et magna sacerdos
Arboris, ac summi fida internuntia Cœli.
Implet et illa manum, sed parcius. Ære minuto
Qualiacumque voles, Judæi somnia vendunt.
Spondet amatorem tenerum, vel divitis orbi
Testamentum ingens, calidæ pulmone columbæ
Tractato, Armenius vel Commagenus haruspex.
Pectora pullorum rimabitur, exta catelli,
Interdum et pueri : faciet quod deferat ipse.

Qui fait des vœux au ciel pour expier l'offense
De celle qui, pendant les jours de continence,
A cédé par faiblesse aux désirs d'un époux 92.
Quel supplice, en ce cas, ne serait pas trop doux?
Du serpent, lui dit-il, la tête vous menace 93:
Tremblez mais, à sa voix, Osiris lui fait
:
Osiris au pardon déjà bien préparé

grace,

Par l'offrande d'une oie et d'un gâteau sacré.
A ce fourbe succède une Juive indigente,
Qui mendie à l'oreille et d'une voix tremblante;
Oracle de Solyme, interprète des cieux,

Un tronc d'arbre est l'autel où lui parlent les dieux.
Elle se fait aussi payer de ses prestiges;

:

Mais il en coûte moins voulez-vous des prodiges,
Des songes à bon compte? adressez-vous aux Juifs.
L'Euphrate abonde encore en esprits inventifs :
Ils sauront, pour tromper une femme ignorante,
Dans le sang tiède encor, dans la fibre mourante
De l'oiseau de Vénus, sous leurs mains expirant,
Lui laisser entrevoir le retour d'un amant,
Et flattant son espoir d'une plus douce image,
D'un vieillard opulent lui montrer l'héritage.
Ils liront l'avenir dans les flancs d'un poulet,
D'un chien, d'un enfant même, effroyable forfait
Qu'ils oseront commettre, et dont au juge ensuite
Ils iront les premiers dénoncer la poursuite,

CHALDAIS sed major erit fiducia: quidquid
Dixerit Astrologus, credent à fonte relatum
Ammonis, quoniam Delphis oracula cessant,
Et genus humanum damnat caligo futuri.
Præcipuus tamen est horum, qui sæpius exsul,
Cujus amicitia conducendaque tabella,
Magnus civis obit, et formidatus Othoni.
Inde fides arti, sonuit si dextera ferro,

Lævaque, si longo castrorum in carcere mansit.
Nemo mathematicus genium indemnatus habebit;
Sed qui pænè perit, cui vix in Cyclada mitti
Contigit, et parva tandem caruisse Seripho.
Consulit ictericæ lento de funere matris,

'Ante tamen de te, Tanaquil tua; quando sororem Efferat et patruos; an sit victurus adulter

Mais c'est aux Chaldéens que la crédulité S'abandonne surtout avec sécurité;

Ammon n'est pas plus sûr que leur moindre Astrologue 94;
Car, depuis quelque tems, Delphes n'a plus la vogue 95,
Delphes perd son crédit, et ses trépieds muets

De l'obscur avenir nous taisent les secrets.
Le plus fameux de tous, le plus digne de gloire 96,
C'est celui dont l'exil honora la mémoire;

Qui fut persécuté, poursuivi, mis aux fers;
Qui d'un Romain fameux consolant les revers,
Par ses prédictions, son amitié vénale,
Avança de Galba la ruine fatale;

Celai que l'on a vu, proscrit et tout sanglant,
Croupir abandonné dans la prison d'un camp;
L'augure qui jamais n'a connu la misère,
Les chaînes, les cachots, n'est qu'un homme vulgaire;
Mais si par le licteur à l'échafaud traîné,

Dans Sériphe par grâce il s'est vu confiné;

S'il n'a pu qu'avec peine échapper au martyre;

Alors, c'est un grand homme on l'écoute, on l'admire. Nouvelle Tanaquil, vois ta femme d'abord

Courir l'interroger sur l'instant de ta mort:

Lui demander quel jour de sa mère souffrante

La parque doit hâter l'heure à son gré trop lente; Quand ses oncles mourront: quand sa sœur les suivra : D'elle ou de son amant enfin qui survivra.

Post ipsam quid enim majus dare Numina possunt?

HÆC tamen ignorat quid sidus triste minetur
Saturni, quo læta Venus se proferat astro,

Qui mensis damno, quæ dentur tempora lucro.
Illius occursus etiam vitare memento,

In cujus manibus, ceu pinguia succina, tritas
Cernis ephemeridas; quæ nullum consulit, et jam
Consulitur; quæ, castra viro patriamque petente,
Non ibit pariter, numeris revocata Thrasylli.
Ad primum lapidem vectari quum placet, hora
Sumitur ex libro si prurit frictus ocelli
Angulus, inspecta genesi, collyria poscit.
Ægra licet jaceat, capiendo nulla videtur
Aptior hora cibo, nisi quam dederit Petosiris.

SI MEDIOCRIS erit, spatium lustrabit utrimque

« ZurückWeiter »