Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

MUZIRIS (Port de), sur la côté du Malabar, où les navires romains abordaient. I, 183. MYSORE (Architecture de). Voyez Fergusson. (Inscriptions de). Voyez Hope. MYSTICISME chez les Orientaux. Compte rendu d'un ouvrage de M. E. H. Palmer sur cette matière, IX, 419; dans le rapport annuel, XII, 61. Voir aussi Brown (J. B.), Kremer (A. de), Soufisme, Ward asSattar.c

MYTHOLOGIE Comparée. Voir Benfey, Bréal, Comparetti, Gubernatis, Mélusine.

zoroas

trienne, dans ses rapports avec l'angelologie et la démonologie juives. Voyez Kohut.

NABATÉENNE (Inscription) que publie M. de Saulcy. XII, 80 (rap. an.). NABATÉENS (Rois). Mémoire que

publie sur ces rois M. de Vogüé. XII, 80. NABATÈNE (Inscriptions

ara

méennes de la). Elles sont

publiées par M. de Vogüé. XVI, 34 (rap. an.). NABATÎ. Voyez Abou'l-Abbâs anNabâtî.

NABI, auteur d'une histoire de la prise de Kaminiec (en turc). Cette histoire est publiée à Constantinople. XI, 471. NABIGHA DHOBYÂNÎ. Son diwan publié pour la première fois, traduit, précédé d'une introduction historique et accompagné de notes, par M. H. Derenbourg. XII,197 et suiv.-Suite. Ibid. 301 et suiv. Suite et fin. Ibid. 484 et suiv. Notice sur sa vie. XII, 204 et suiv. - Il est mort avant la

[ocr errors]

mission de Mahomet. Ibid. 246.

Son diwan est publié par W. Ahlwardt. Voyez Ahlwardt. NABUCHODONOSOR. M. Oppert publie son inscription sur les merveilles de Babylone. XII, 141.

NADAR (773). Explication de ce mot phénicien. II, 166 et suiv. NADJIL. Ce mot arabe désigne

le chiendent. IX, 38. NADJM AD-DIN (al-Mohaqqiq). Son traité de droit schiite intitulé Scharâyi al-islâm est traduit par M.A.Querry. Compte rendu du premier volume. XVIII, 217; dans le rapport annuel. XX, 39. Ce traité a été publié en partie, avec une traduction russe, par Mirza Kazem Beg, Compte rendu de cette publication. I, 295.

NADJM AD-DÎN (Ali al-Qazwînî). Voyez Qazwînî. NADJOURMAKI, Moine célèbre pour ses connaissances médicales, cité par Khâqâni. V, 317. NAHREWÂN (Fleuve du). Son cours décrit par Ibn Khordadbeh. V,

525.

NAHW, ouvrage de grammaire, par Djâmî. Un commentaire de cet ouvrage parait à Constantinople. XVIII, 156. NAÏMA. Son histoire ottomane paraît à Constantinople. XI, 468. NAKHODA MOUDA. Son autobio

graphie, traduite du malais en anglais par Marsden, est traduite de l'anglais en français par M. A. Marre. XII, 162 (rap. an.). NAKHSCHABÎ, auteur du ToûtîNâmeh. M. Pertsch publie une étude sur son recueil de contes. XII, 61 (rap. an.). NAKSCHATRAS. Ce qu'en dit Max Müller. I, 83. — Voyez Biot, Sieou. (Brochure de M. Sédillot sur les ). II, 55 (rap. an.).

Leur importance pour l'histoire de l'astronomie. Ibid. 1 11 (rap. an.). Ouvrages qui en traitent. Ibid. 112. Voyez aussi Burgess, Müller (Max), Weber, Whitney.

NAN OU HALWA, titre d'une partie

d'un résumé du Mesnewi.
ou panîr, titre d'une autre

partie de ce résumé. Voyez
Behá eddin al-Amoli.

NAQIBS, chefs des émirs otto

mans. Rif at Efendi en publie une biographie à Constantinople. XI, 486. NAQSCHIBENDIS (Derviches). Ouvrages qui paraissent à Constantinople sur cet ordre de derviches. II, 219; XI, 482; XIV, 74NARAYANA. Ce qu'en dit Albîìroûnî. I, 281.

NARSÈS, roi sassanide. Son règne, d'après un auteur arménien. VII, 149.

NASAWI. Voyez Ali ben Ahmed anNasawi.

NASER ED-DIN SCHAH, roi actuel de Perse. Les Bâbis attentent à sa vie. VIII, 241. NASIHAT AL-HOKAMA, conseils aux sages. Cet ouvrage paraît à Constantinople. XIV, 68. NASIKH MANSOÛKн, ouvrage d'Abou Yousef Ardebîlî sur les versets abrogeants et abrogés du Koran. XI, 482. NASR AL-HOURINI publie à Boulâq le grand ouvrage historique d'Ibn Khaldoûn. II, 49 (rap. an.).

NASSAU LEES termine la publica

tion du dictionnaire des termes techniques usités dans les sciences des Musulmans, commencée par M. Sprenger. I, 534. termine son édition du commentaire du Koran, par Zamakhscharî. II, 29 (rap.

an.

1.). — publie le Nokhbat alFikr wa Nozhat al-Nazr de Schihab ad-dîn Ahmed ben

[blocks in formation]

tion du Muntakhab at-tawârîkh. lbid. 67 (rap. an. n.). NATÂIDJ AL-AFKAR, commentaire sur le Kitâb al-Izhâr, par Ali Rizâ Efendi. XI, 483. NATIVITÉ (Jour de la). Passage

d'un auteur arménien sur ce jour. IX, 160. NATURE (The), journal anglais. Il demande l'échange avec le Journal asiatique. Cet échange est refusé. XIV, 379; XVIII, 6. NAVILLE (M.) publie les textes relatifs au mythe d'Horus, recueillis dans le temple d'Edfou. XVIII, 33 (rap. an.). NAWABIGH AL-KALÂM. Cet ouvrage de Zamakhscharî, traduit en turc, paraît à Constantinople. XI, 489.

NAWAWÎ MOUSLIM SCHARHI, commentaire du Mouslim de Nawâwî publié à Constantinople. XIV, 73. NAZIRAT 'ONWAN ASCH-SCHARAF,

par 'Abd Allâh al - Wassâf

Efendi. Cet ouvrage est un tour de force littéraire accompli sur le 'Onwân asch-scharaf al-wafi d'Ibn Moqri; il paraît à Tunis. XV, 154. Nazmi Zadeh EFENDI. Sa traduction turque de la Vie de Timour par Ibn 'Arabschâh. II, 224. Elle est réimprimée à Constantinople. XI, 484. NEDARIM. Voyez Raschi. NEDIM EFENDI traduit en turc et publie la chronique universelle arabe de Derwisch Ahmed Efendi. XIV, 91. NEDJIB publie une grammaire élémentaire de la langue ottomane. XVIII, 154. NÉHÉMIE (Une étude chronologique sur le livre de) et sur celui d'Esdras est publiée par M. de Saulcy. XVI, 49 (rap. an.). NEILL(A. C. B.). Voyez Fergusson. NEOPHYTOS (Le moine). Ce que sont ses chiffres. I, 244, 245, 484, 485, 526. NEO-PYTHAGORICIENS Identité de leurs chiffres et des chiffres Gobâr. I, 234 et suiv. - Ils ont reçu leurs chiffres de l'Inde. Ibid. 247 et suiv. Ils ont emprunté aux brahmanes des théories sur les mathématiques. Ibid. 457. NEO-SYRIAQUE (Grammaire) de M. Nældeke. XII, 93 (rap. an.).

[ocr errors]

(Études sur le dialecte) de

[blocks in formation]

Cet ouvrage peut être utile -pour le déchiffrement des cunéiformes. Ibid. 239. NESCA, ville du Yémen. Son nom se trouve sur une inscription sabéenne. XIX, 502. NESCH'ET EFENDI traduit en turc le commentaire de Djâmî sur deux vers du Mesnewi. XI, 477. NESIM (). Ce mot arabe doit se rendre quelquefois par atmosphère. V, 228, note. NESSELMANN. Voyez Kholâsat alhisáb.

NEUBAUER (A.). Abraham Ha-Babli, appendice à la notice sur la lexicographie hébraïque. II, 195 et suiv. Ce travail cité dans le rapport annuel. Ibid. rend compte de l'ouvrage intitulé: Likouté Kad

[ocr errors]

15. Maloula, par le même. Ibid.

94.

monioth, zur Geschichte des Karaismus und der karaïtischen Literatur, nach handschriftlichen Quellen bearbeitet von S. Pinsker. II, 285.. Rapports faits à M. le ministre de l'instruction publique sur les manuscrits hébreux de la collection Firkowitz, et observations sur ces rapports faites à l'Académie des inscriptions et belles-lettres par M. Munk. V, 534 et suiv. Ces rapports cités dans le rapport annuel. VI, 15. publie des documents relatifs à l'histoire et à la littérature du karaïsme. XII, 89 (rap. an.). publie, sous le titre de Meleketh - Haschir, deux traités de la prosodie néo-hébraïque, avec un supplément contenant quelques Maqâmât de Hariri traduites en hébreu et des extraits du Tahkémoni. XII, 90. rend compte du premier fascicule du Thesaurus syriacus publié par M. Payne Smith. XII, 297.

[ocr errors]

Chronique samaritaine, suivie d'un appendice contenant de courtes notices sur quelques autres ouvrages samaritains. XIV, 385. Ce travail cité dans le rapport annuel. XVI, 53. — publie un mémoire sur la géographie du Talmud. XVI, 52 (rap. an. n.). —-- publie son rapport sur la mission en Espagne dont il a été chargé pour y rechercher des manuscrits

[merged small][merged small][ocr errors]

au moyen âge, I, 47. - Divers noms de ce nombre chez les Indiens. Ibid. 288. NEUF SOURCES. Histoire de cet endroit (dans l'histoire de Daron). II, 425 et suiv. NÈVE (F.) publie une étude sur Kalidâsa et sur l'époque de sa vie. VI, 82 (rap. an.). – Atmabodha ou de la connaissance de l'esprit. Version commentée du poëme védantique de Çañkara Âchârya. VII, 5 et suiv.

Ce travail cité dans le rapport annuel. VIII, 26. NEWAI (Mîr Ali Chîr). Ses maximes et pensées morales, traduites par M. Belin. VII, 523 et suiv. Suite et fin. VIII, 126 et suiv.

[ocr errors]

NEWBET MAHALLI, institutions sa

nitaires en Turquie. II, 261. NEZIRÉI 'ONWAN ESCH-SCHEREF, préliminaires pour obtenir les grades universitaires. Recueil d'opuscules sur la logique, la grammaire, etc. XVIII, 139. NICOLAS (J. B.) prépare la publi

cation des quatrains d'Omar Khayyâm, avec traduction fran- . çaise. VI, 68 (rap. an.).—publie cet ouvrage. XII, 56 (rap. an.). -- publie le premier fascicule d'une traduction française du Boûstân de Sa'adi. XVI, 28 (rap. an.).

« ZurückWeiter »