Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

ther by Sea or Land, and from all 'forced loans, ormilitary exactions or requisitions; neither shall they be compelled to pay any ordinary taxes, under any pretext whatsoever, greater than those that are paid by Native Subjects or Citi

zens.

X. It shall be free for each of the Two Contracting Parties to appoint Consuls for the protection of Trade, to reside in the Dominions and Territories of the other Party; but before any Consul shall act as such, he shall, in the usual form, be approved and admitted by the Government to which he is sent; and either of the Contracting Parties may except from the residence of Consuls, such particular Places as either of them may judge fit to be so excepted.

XI. For the better security of Commerce between the Subjects of His Britannick Majesty, and the Inhabitants of the United Provinces of Rio de la Plata, it is agreed, that if at any time any interruption of friendly Commercial intercourse, or any rupture should unfortunately take place between the Two Contracting Parties, the Subjects or Citizens of either of the Two Contracting Parties, residing in the Dominions of the other, shall have the privilege of remaining and continuing their Trade therein, without any manner of interruption, so long as they behave peaceably, and commit no offence against the laws; and their effects and property, whether entrusted to Individuals or to the State, shall not be liable to seizure

restre ó maritimo; y de todo empréstito forzoso; de exâcciones ó requisiciones militares; ni serán obligados á pagar ninguna contribucion ordinaria, bajo pretexto alguno, mayor que las que pagaren los Súbditos Naturales ó Ciudadanos del Pais.

X. Cada una de las Partes Contratantes estará facultada á nombrar Cónsules para la proteccion del Comercio, que residan en los Dominios y Territorios de la otra; pero antes que ningun Cónsul pueda ejercer sus funciones, deberá, en la forma acostumbrada, ser aprobado y admitido por el Gobierno cerca del qual haya sido embiado; y cada una de las Partes Contratantes podrá exceptuar de la residencia de Cónsules, aquellos Puntos especiales que una ú otra de ellas juzque oportuno exceptuar.

XI. Para la mayor seguridad del Comercio entre los Súbditos de Su Magestad Británica, y los Habitantes de las Provincias Unidas del Rio de la Plata, se estipula que, en cualquier caso en que por desgracia aconteciese alguna interrupcion de las amigables relaciones de Comercio, ó un rompimiento entre las Dos Partes Contratantes, los Súbditos ó Ciudadanos de cada qual de las Dos Partes Contratantes residentes en los Dominios de la otra, tendrán el privilegio de permanecer y continuar su Tráfico en ellos, sin interrupcion alguna, en tanto que se condujeren con tranquilidad, y no quebrantaren las Leyes de modo alguno; y sus efectos y propiedades, ya fueren confiados á Particulares ó al Es

or sequestration, or to any other demands than those which may be made upon the like effects or property, belonging to the Native Inhabitants of the State in which such Subjects or Citizens may reside.

XII.The Subjects of His Britannick Majesty residing in the United Provinces of Rio de la Plata, shall not be disturbed, persecuted, or annoyed on account of their Religion, but they shall have perfect liberty of conscience therein, and to celebrate Divine Service, either within their own private houses, or in their own particular Churches or Chapels, which they shall be at liberty to build and maintain in convenient places, approved of by the Government of the said United Provinces:-Liberty shall also be grantedto bury the Subjects of His Britannick Majesty who may die in the Territories of the said United Provinces,in their own burial places, which, in the same manner, they may freely establish and maintain.

In the like manner, the Citizens of the said United Provinces shall enjoy, within all the Dominions of His Britannick Majesty, a perfect and unrestrained liberty of conscience, and of exercising their Religion publickly or privately, within their own dwelling houses, or in the Chapels and places of worship appointed for that purpose, agreeably to the system of toleration established in the Dominions of His said Majesty.

XIII. It shall be free for the Subjects of His Britannick Majesty, residing in the United Provinces of Rio de la Plata, to dispose of their

tado, no estarán sugetos á embargo ni secuestro, ni á ninguna otra exaccion que aquellas que puedan hacerse á igual clase de efectos ó propiedades pertenecientes á los Naturales Habitantes del Estado en que dichos Súbditos ó Ciudadanos residieren.

XII. Los Súbditos de Su Magestad Británica residentes en las Provincias Unidas del Rio de la Plata, no serán inquietados, perseguidos, ni molestados por razon de su Religion; mas gozarán de una perfecta libertad de conciencia en ellas, celebrando el Oficio Divino ya dentro de sus propias casas, ó en sus propias y particulares Yglesias ó Capillas, las que estarán facultados para edificar y mantener en los sitios convenientes, que sean aprobados por el Gobierno de dichas Provincias Unidas: tambien será permitido enterrar á los Súbditos de Su Magestad Británica que murieren en los Territorios de las dichas Provincias Unidas, en sus propios cementerios, que podrán, del mismo modo, libremente, establecer y mantener. Asimismo los Ciudadanos de las dichas Provincias Unidas, gozarán, en todos los Dominios de Su Magestad Británica, de una perfecta é ilimitada libertad de conciencia, y del ejercicio de su Religion pública ó privadamente, en las casas de su morada, ó en las Capillas y sitios de culto destinados para el dicho fin, en conformidad con el sistema de tolerancia establecido en los Dominios de Su Magestad.

XIII. Los Súbditos de Su Magestad Británica residentes en las Provincias Unidas del Rio de la Plata, tendrán el derecho de disponer

property, of every description, by Will or Testament, as they may judge fit; and, in the event of any British Subject dying without such Will or Testament in the Territories of the said United Provinces, the British Consul-General, or, in his absence, his Representative, shall have the Right to nominate Curators, to take charge of the property of the deceased, for the benefit of his lawful heirs and creditors, without interference, giving convenient notice thereof to the Authorities of the Country; and reciprocally.

XIV. His Britannick Majesty being extremely desirous of totally abolishing the Slave Trade, The United Provinces of Rio de la Plata engage to co-operate with His Britannick Majesty for the completion of so beneficent a work, and to prohibit all Persons inhabiting within the said United Provinces, or subject to their jurisdiction, in the most effectual manner, and by the most solemn Laws, from taking any share in such Trade.

XV. The present Treaty shall be ratified, and the Ratifications shall be exchanged in London, within four months, or sooner if possible.

In Witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed their Seals thereunto.

Done at Buenos Ayres, the second day of February, in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty-five.

WOODBINE PARISH, (L.S.)

libremente de sus propiedades, de toda clase, en la forma que quisieren ό por testamento, segun lo tengan por conveniente; y en caso que muriere algun Súbdito Británico, sin haber hecho su dicha última disposicionó testamento, en el Territorio de las Provincias Unidas, el CónsulGeneral Británico, ó, en su ausencia, el que lo representare, tendrá el derecho de nombrar Curadores, que se encarguen de la propiedad del difunto, á beneficio de los legítimos herederos y acrehedores, sin intervencion alguna, dando noticia conveniente á las Autoridades del Pais; y reciprocamente.

XIV. Deseando Su Magestad Británica ansiosamente la abolicion total del Comercio de Esclavos, las Provincias Unidas del Rio de la Plata se obligan á co-operar con su Magestad Británica al complemento de obra tan benéfica, y á prohibir á todas las Personas residentes en las dichas Provincias Unidas, ó sugetas á su jurisdiccion, del modo mas eficaz, y por las leyes mas solemnes, de tomar parte alguna en dicho Tráfico.

XV. El presente Tratado será ratificado, y las Ratificaciones cangeadas en Londres, dentro de cuatro meses, ó antes, si fuere posible.

En Testimonio de lo cual los respectivos Plenipotenciarios lo han firmado, y sellado con sus Sellos.

Hecho en Buenos Ayres, el dia dos de Febrero, en el año de nuestro Señor mil ochocientos veinte y cinco.

MAN". J. GARCIA, (L. S.)

CONVENTION between Great Britain and Russia.

28

Signed at St. Petersburgh, February 1825.

(Presented to Parliament May 16, 1825.)

In the Name of the Most Holy Au Nom de la Très Sainte et Indiand Undivided Trinity.

(Translation.)

His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty The Emperor of all the Russias, being desirous of drawing still closer the Ties of good Understanding and Friendship which unite them, by means of an Agreement which may settle, upon the basis of reciprocal convenience, different points connected with the Commerce, Navigation, and Fisheries of their Subjects on the Pacific Ocean, as well as the limits of their respective Possessions on the North West Coast of America, have named Plenipotentiaries to conclude a Convention for this purpose, that is to say:-His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, The Right Honourable Stratford Canning, a Member of His said Majesty's Most Honourable Privy Council, &c. and His Majesty The Emperor of all the Russias, The Sieur Charles Robert Count de Nesselrode, His Imperial Majesty's Privy Councillor, a Member of the Council of the Empire, Secretary of State for the Department of Foreign Affairs, &c. and the Sieur Pierre de Poletica, His Imperial Majes

visible Trinité.

Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de La Grande Bretagne et de P'Irlande, et Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, désirant resserrer les liens de bonne intelligence et d'amitié qui les unissent, au moyen d'un accord qui régleroit, d'après le principe des convenances réciproques, divers points rélatifs au Commerce, à la Navigation, et aux Pêcheries de leurs Sujets sur l'Océan Pacifique, ainsi que les limites de leurs Possessions respectives sur la Côte Nord Ouest de l'Amérique, ont nommé des Plénipotentiaires pour conclure une Convention à cet effet, savoir:

Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de La Grande Bretagne et de l'Irlande, le Très Honorable Stratford Canning, Conseiller de Sa dite Majesté en Son Conseil Privé, &c. Et Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, le Sieur Charles Robert Comte de Nesselrode, Son Conseiller Privé actuel, Membre du Conseil de l'Empire, Secrétaire d'Etat dirigeant le Ministère des Affaires Etrangères, &c.; et le Sieur Pierre de Poletica, Son Conseiller d'Etat actuel, &c. Lesquels Plénipotentiaires, après s'être communiqué leurs Pleinpouvoirs respectifs, trouvés en

ty's Councillor of State, &c. Who, after having communicated to each other their respective Full Powers, found in good and due form, have agreed upon and signed the following Articles:

I. It is agreed that the respective Subjects of The High Contracting Parties shall not be troubled or molested, in any part of the Ocean, commonly called the Pacific Ocean, either in navigating the same, in fishing therein, or in landing at such Parts of the Coast as shall not have been already occupied, in order to trade with the Natives, under the restrictions and conditions specified in the following Articles.

II. In order to prevent the Right of navigating and fishing, exercised upon the Ocean by the Subjects of The High Contracting Parties, from becoming the pretext for an illicit Commerce, it is agreed that the Subjects of His Britannic Majesty shall not land at any Place where there may be a Russian Establishment, without the permission of the Governor or Commandant; and, on the other hand, that Russian Subjects shall not land, without permission, at any British Establishment on the North-West Coast.

III. The line of demarcation between the Possessions of the High Contracting Parties, upon the Coast of the Continent, and the Islands of America to the North-West, shall be drawn in the manner following:

bonne et due forme, ont arrêté et signé les Articles suivans:—

L. Il est convenu que dans aucune partie du Grand Océan, appelé communément Océan Pacifique, les Sujets respectifs des Hautes Puissances Contractantes ne seront ni troublés, ni gênés, soit dans la navigation, soit dans l'exploitation de la pêche, soit dans la faculté d'aborder aux Côtes, sur des Points qui ne seroient pas déjà occupés, afin d'y faire le commerce avec les Indigènes, sauf toutefois les restrictions et conditions déterminées par les Articles qui suivent.

11. Dans la vue d'empêcher que les droits de navigation et de pêche exercés sur le Grand Océan par les Sujets des Hautes Parties Contractantes, ne deviennent le prétexte d'un commerce illicite, il est convenu que les Sujets de Sa Majesté Britannique n'aborderont à aucun Point où il se trouve un Etablissement Russe, sans la permission du Gouverneur Ou Commandant, et que, réciproquement, les Sujets Russes ne pourront aborder, sans permission, à aucun Etablissement Britannique, sur la Côte Nord Ouest.

III. La ligne de démarcation entre les Possessions des Hautes Parties Contractantes sur la Côte du Continent et les Iles de l'Amérique Nord Ouest, sera tracée ainsi qu'il suit :

« ZurückWeiter »