Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

τούτῳ γὰρ ἀρῶ, τούτῳ θερίζω,
τούτῳ πατέω τὸν Λυδὸν οἶνον
ἀπ' ἀμπέλῳ, τούτῳ δεσ-
πότας μνοίας κέκτημαι·
τοὶ δὲ μὴ τολμῶντες ἔχειν,
πάντες ἐς γόνυ πεπτηότες
ἐμὸν, κυνέοντι δεσπόταν καὶ
μέγαν βασιλήα φωνέοντι.

10

Hoc conservavit Athen. p. 695. F. unde profecit Eustath. Θδ. Ρ. 276, 47. V. 2. Ita Athen. at Eustath. μέγα. V. 4. Vulgo καὶ τὸ καλὸν λαισήϊον. At Lyrica rejiciunt articulos. V. 8. Vulgo τὸν ἁδύν. Dedi τὸν Λυδόν. Vinum Lydium fuit pretiosum. V. 10. In μνοίας hic o, et mox in πεπτηότες corripitur n. Mox vice κέκλημαι dedi κέκτημαι. V. 11. Post έχειν repetuntur δόρυ καὶ τὸ καλὸν λαισήϊον πρόβλημα χρωτός. Αt Eustath. voces duas postremas omittit. Poterat omittere etiam quinque præcedentes. V. 12. Vulgo deest is. Id restituit Hermannus de Metr. p. 338. ed. 1. at in 2da. p. 463. id rejicit, inductus Grote frendio, qui perperam hæc antistrophica voluit. V. 15. Ita Eustath. et Athen. ἐμοί. Quod ad carminis sensum opportune Jacobs. citat Archiloch. Fragm. 45. Εν δορὶ μέν μοι μᾶζα μεμαγμένη, ἐν δορὶ δ ̓ οἶνος Ισμαρικός, πίνω δ ̓ ἐν δορὶ κεκλιμένος. Probe quoque ad volas intelligendum advocat Athen. vi. p. 263. F. τὴν μὲν κοινὴν, φησὶ, δουλείαν οἱ Κρῆτες καλοῦσι μνοίαν, et p. 267. C. μνῶτας, τοὺς εὐγενεῖς οἰκέτας.

Venio nunc ad breve illud Scolion, ita facile ordinandum,

[blocks in formation]

Cum Pittaci sententia conferri debet Epicharmi, ut videtur, dictum apud Plutarch. II. p. 534. Α. Ποτὶ πονηρὸν οὐκ ἄχρηστον ὅπλον ἡ πονηρία: ita enim MS. Bruxell. pro ὅπλων. Ipse vero δίστομος exhibui vice διὰ στόματος apud Diog. Laërt. 1. p. 49. Opportune Jacobsius citat Theognid. 91. Ὃς δὲ μιῇ γλώσσῃ είχ ̓ ἔχει νόον. Cætera levia, qualia sunt, ή, τὸ, ἐν a une inserta, nihil moror. Inter Solonis verba dedi προσσαίνῃ τι vice προσεν νέπῃ. De verbo σαίνειν depravato nuper scripsi ad Εum. 667. Vid. et Blomfield. ad S. c. Th. 379. Quod ad alterum illud Pittaci Scolium Συνετῶν μέν ἐστιν ἀνδρῶν, πρὶν γενέσθαι τὰ δυσχερή, προτ νοῆσαι, ὅπως μὴ γένηται, ἀνδρείων δὲ, τὰ γενόμενα εὖ θέσθαι, manifesto ibi ne vestigia quidem metri latent; utrum vero dici, necne, idem possit de Scolio Biantis Αστοῖσιν ἄρεσκε πᾶσιν, ἐν πόλει εἰ καταμένεις· πλείσταν γὰρ ἔχει χάριν· αὐθαδὴς δὲ τρόπος πολλάκι βλαβερὰν ἐξέλαμψεν ἄταν, vix definio. Certe ibi Scoliorum metricam rationem video nullam, quam primus egregie detexit Hermann in Scoliis παροινίοις; quorum omnia probe disposuit in libro de Metr. p. 694. et sqq. ed. 2dæ.

MISCELLANEA CLASSICA.

No. XIV. [Continued from No. XLVII. p. 13.] HERODOTUS, after relating the tragical death of Cleomenes king of Lacedæmon, proceeds to mention the opinions current in the different republics respecting the particular crime, which, in the common Grecian method of accounting for extraordinary calamities, by regarding them as punishments for special acts of enormity, was supposed to have drawn down upon him the anger of the gods : vi. 75. sqq. Κλεομένης—ἀπέθανε τρόπῳ τοιούτῳ ὡς μὲν οἱ πολλοὶ λέγουσι Ελλήνων, ὅτι τὴν Πυθίην ἀνέγνωσε τὰ περὶ Δημάρητον γενόμενα λέγειν· ὡς δὲ ̓Αθηναῖοι μοῦνοι λέγουσι, δίοτι ἐς Ελευσῖνα ἐσβαλων, ἔκειρε τὸ τέμενος τῶν θεῶν· ὡς δὲ ̓Αργεῖοι, ὅτι ἐξ ἱροῦ αὐτέων τοῦ "Αργου Αργείων τοὺς καταφυγόντας ἐκ τῆς μάχης καταγινέων, κατέκοπτε, καὶ αὐτὸ τὸ ἄλσος ἐν ἀλογίῃ ἔχων ἐνέπρησε: —αὐτοὶ δὲ Σπαρτιηταί φασι ἐκ δαιμονίου μὲν οὐδενὸς μανῆναι Κλεομένεα, Σκύθησι δὲ ὁμιλήσαντά μιν ἀκρητοπότην γενέσθαι, καὶ ἐκ τούτου μανῆναι.—Ἐμοὶ δὲ δοκέει τίσιν ταύτην ὁ Κλεομένης Δημαρήτι ἐκτῖσαι. (ed. Schweigh.)—a passage of which Mitford has made good use in one of those occasional illustrations of Grecian manners, which render his work so interesting and valuable. Was this extract in the eye of Grotius, when he wrote the pas

sage in his Annales Belgici, relative to the death of Philip the Second of Spain, which Gibbon has referred to as "judicious"? After a general view of the character and fortunes of Philip, he proceeds: "Hæc ferme prudentiorum de eo judicia fuere. Alii, ob partes infensi, suscepta temere bella, perfide gesta, nec minus cruentam pacem per Hispaniam Belgicamque, in idem sævitiæ concitas Gallias, pluraque mala pública et domestica, exprobrabant: ipsam exitus fœditatem in argumentum trahentes; innoxias scilicet filii, uxoris Isabellæ umbras, has patri, has marito pœnas irrogare, quomodo olim Herodes (quicum pleraque morum et fortunæ comparabantur) et regina Cyrenæorum Pheretime parricidia luissent: aut hostem vero religionis, omnium qui unquam fuissent acerrimum, Antiochi Illustris et Herodis alterius Cæsarisque Maximini [exemplis sc.], aut tyrannum, Cassandri et Sullæ libertatis oppressorum exemplis merito periisse-."

2. "It is not the teares of our owne eyes only, but of our friends (friends') also, that doe exhaust the current of our sorrowes, which falling into many streames, runne (runnes ?) more peaceably, and is contented with a narrower channel. It is an act within the power of charity, to translate a passion out of one breast into another, and to divide a sorrow almost out of it selfe ; for an affliction like a dimension may be so divided, as if not indivisible, at least to become insensible." Sir T. Browne's Religio Medici, Part 11. Sect. 5. (The Latin translation of this characteristic passage, which we happen to have by us, is worth quoting. Ad dolorum gurgites exhauriendos, non nostri tantum, sed etiam amicorum fletus valent. Sic etiam in plures alveos ægritudo dilapsa tranquillius et sedatius fluit, unico et solo flumine rapidius fertur. Charitas animi dolores e pectore in pectus transferre potest, et ita concisim et minutim (minutatim?) discerpere, ut pæne nullibi sentiri queant. Dimensionum enim Mathematicarum modo dividi possunt afflictiones, donec quidem insensibiles sint, utcunque adhuc divisibiles.")

Thus Casimir, in an ode, which, as it is short, we will extract whole.

Si quæ juvabit dicere saucium,
Permitte, Publi, compositam male
Loqui' cicatricem, et latentes
Parce animo sepelire curas.

Is this Shakespeare's figure, attributing speech to the lips of a wound?

Secura ferri robora sæpius
Occultus ignis subruit; et super
Minora sylvarum caducum

Traxit onus, nemorumque famam
Stravit virentem, quam tonitru levi
Quondam favillâ lambere gestiit'
Impune. Te longus silendi

Edit amor, facilesque Luctus
Hausit medullas; fugerit ocyus,
Simul negantem visere jusseris
Aures amicorum, et loquacem
Questibus evacuaris iram.
Olim querendo desinimus queri,
Ipsoque fletu lacryma perditur;
Nec fortis æque, si per omnes
Cura volat residetque ramos.
Vires amicis perdit in auribus,
Minorque semper dividitur dolor,
Per multa permissus vagari
Pectora; nec rediisse quondam
Pulsus superbit. Vise sodalium
Cœtus; et udis sic temere jace
Infusus herbarum lacertis,

Ad patrii leve murmur Hallæ.

LIB. III. Od. 5.

3. In quoting a passage from Plato (Misc. Cl. No. xiii. C. J. XLVII. p. 12.) as the original of one in Glover, we omitted to notice another imitation from Homer-remarkable only on account of the romantic beauty of both the passages. That of Glover occurs in the 3rd No. of the Retrospective, p. 132.

Six moons in deep obscurity she dwelt;
Where, as a sea-nymph underneath a rock,
Or Indian genie in the cavern'd earth,
Her cell in conchs and coral she had dress'd,
By gracious Pamphila supply'd, to cheat

Time and despair.

Thus Vulcan, in the Iliad, relates the story of his concealment in the sea:

For "voluit" or "cupiit :" this is in the manner of Claudian, and is analogous to his usage of "sudatus" for " elaboratus," &c. Thus Heber, in his Palestine, (a poem of which the diction bears somewhat the same relation to that of Pope as Claudian's to that of Virgil) improves Pope's line (Iliad xi.) "And every plant that drinks the morning dew" into "And spake of every plant that quaffs the dew."

Τῇσι παρ ̓ εἰνάετες χάλκευον δαίδαλα πολλὰ

ἐν σπῆϊ γλαφυρῷ· περὶ δὲ ῥόος Ωκεανοῖο
ἀφρῷ μορμύρων ῥέεν ἄσπετος· .

Σ. 400. We have always been struck with the truly Homeric power displayed in the latter clause, repì dè poos, x. T. λ. Its conciseness,— and how often is this the case with Homer's descriptions!—is unimproveable, and in modern languages almost inimitable.

With these instances, we conclude our series of parallel passages; a consummation, perhaps, devoutly wished by many of our readers. We must be allowed a few words in parting. To be a hunter of coincidences and imitations for their own sake, is trifling, and unworthy of a scholar; and it is very possible, that in this way we may have sometimes erred. Our object, however, in the generality of the instances cited, has been twofold; first, to point out coincidences worthy of notice, and which had never before been noticed ;-and secondly, to indicate the most remarkable imitations, or plagiarisms, not previously discovered. Neither of these designs, we think, is without its interest. Unintentional resemblances in thought or expression tend to prove the affinity of genius in various and unconnected ages and countries; the agreement between languages in some respects dissimilar;-and the tendency of human nature to think, and feel, and express itself more or less in one and the same manner. The detection of latent imitations, again, has its use in establishing charges of plagiarism-in proving that writers of one age or country were acquainted with those of another, where such an acquaintance was not suspected-in illustrating the diversity of styles, and the artifices by which later authors endeavour to improve upon the conceptions of their predecessors with other similar uses, which need not be here enumerated. With the exception of some instances hardly worth transcribing, and of others which (as we have since discovered) had been noticed by former writers, we consider our collection as, in both these respects, not unworthy of the reader's attention, and as such, we commend it to his candor. Should materials occur, we may occasionally resume our parallelisms.

-

7

In No. XLVI. p. 204, Note, for "Ad Claudiani Uxorem," read" Ad Claudiam Uxorem."-p. 296, in the second metrical line, Toïs άπò xenoμv is not admissible. p. 297, art. v. in the line from Virgil, for Chloresque read Chloreaque.-p. 299, in the lines quoted from the Satirist, read

« ZurückWeiter »