Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

of my flock and friends, whose philanthropy I never think of at this long distance from his death, but my eyes gush out with tears. For his sake, I have a predilection for the whole corps of veterans; and so I strode over the two back rows of benches, and placed myself beside him.

The old officer was reading attentively a small pamphlet-it might be the book of the opera-with a large pair of spec tacles. As soon as I sat down, he took his spectacles off, and putting them into a shagreen case, returned them and the book into his pocket together. I half rose up, and made him a bow.

Translate this into any civilized language in the world-the sense is this:"Here's a poor stranger come into "the box-he seems as if he knew no. body and is never likely, was he to be દ "seven years in Paris, if every man he comes near keeps his spectacles upon

:

" his nose 'tis shutting the door of con"versation absolutely in his face-and "using him worse than a German."

The French officer might as well have said it all aloud; and if he had, I should in course have put the bow I made him into French too, and told him, " I was "sensible of his attention, and returned "him a thousand thanks for it."

There is no secret so aiding to the progress of sociality as to get master of this short hand, and be quick in rendering the several turns of looks and limbs, with all their inflexions and delineations, into plain words. For my own part, by long habitude, I do it so mechanically, that when I walk the streets of London, I go translating all the way; and have more than once stood behind in the circle, where not three words have been said, and have brought off twenty different dialogues with me, which I could have fairly wrote down and sworn to.

I was going one evening to Martini's concert at Milan, and was just entering the door of the hall, when the Marquesina di F*** was coming out in a sort of a hurry-she was almost upon me before I saw her; so I gave a spring to one side to let her pass she had done the same, and on the same side too; so we ran our heads together she instantly got to the other side to get out; I was just as unfortunate as she had been, for I had sprung to that side, and opposed her passage again.We both flew together to the other side, and then back-and so on-it was ridiculous; we both blushed intolerably so I did at last the thing I should have done at first. I stood stock still, and the Marquesina had no more difficulty. I had no power to go into the room, till I had made her so much reparation as to wait and follow her with my eye to the end of the passage. She looked back twice, and walked along it rather side-ways, as

if she would make room for any one coming up stairs to pass her.-No, said I-that's a vile translation-the Marquesina has a right to the best apology I can make her and that opening is left for me to do it in:-so I ran and begged pardon for the embarrassment I had given her, saying, it was my intention to have made her way. She answered, she was guided by the same intention towards me-so we reciprocally thanked each other. She was at the top of the stairs; and seeing no chichesbée near her, I begged to hand her to her coach-so we went down the stairs, stopping at every third step to talk of the concert and the adventure- Upon my word, Madame, said I, when I handed her in, I made six different efforts to let you go out-And I made six efforts, replied she, to let you enter-I wish to heaven you would make a seventh, said I-With all my heart, said she, making room-Life is too short

to be long about the forms of it—so I instantly stepped in, and she carried me home with her-And what became of the concert, St. Cecilia, who, I suppose, was at it, knows more than I.

I will only add, that the connection which arose out of the translation, gave me more pleasure than any one I had the honor to make in Italy.

[merged small][ocr errors][merged small]

I HAD never heard the remark made by any one in my life, except by one: and who that was, will probably come out in this chapter: so that being pretty much unprepossessed, there must have been grounds for what struck me the moment I cast my eyes over the parterre-and that

« ZurückWeiter »