Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

the one, in the principal clause: and at the same time that we are doing, etc. — αφεστήξει: fut. pf. fr. ἀφίστημι. — οἱ πρόσθεν ὄντες: sc. φίλοι suggested by φίλος in the preceding clause: πολέμιοι is predicate.

§ 6. ποταμός: emphatic position; in the comm. grammatical order, it would stand after ἄλλος. · ἄρα: differs how fr. ἆρα? fr. οὖν ? See Lex. ἡμῖν: const. ? διαβατέος: force? Difference in meaning between the personal and impers. const. of the verbal? Does the const. here give greater prominence to ποταμός ? Η. 804. f. δ ̓ οὖν: force? cf. note 1, 2, 12, but we certainly οἴδαμεν : rare in Attic, · ἴσμεν. Η. 409. 6. Rem. a. ἀδύνατον: impers., sc. ἐστί. · οὐ μὲν δή : cf. note νικῶντες, ἡττωμένων: Η. 789. e. Κ. § 176. 1. (c.)· οὐδένα οἷόν τε : sc. ἐστί, it is not possible that any one, etc.

Κ. § 168. know, etc.

Κ. § 143.

1, 9, 13.

§ 7. βασιλέα: subj. of ὀμόσαι, emphatic in position: αὐτόν (i. e. τὸν βασ.) is expressed for perspicuity; I do not know why it is necessary that the king, etc.- · εἴπερ προθυμεῖται . . ., οὐκ οἶδα, κτέ.: force?

H. 745. K. § 185. 2. (1.) - · ὅ, τι: const. ? Η. 552. a. Κ. § 159. 3. (7.) πιστὰ ἄπιστα: paronomasia of antithetical words.

§ 8. εἰς οἶκον: his satrapy was Caria. — Ορόντας: SC. ἔχων; satrap of Armenia.

§9. ἐπορεύοντο· ἐπορεύετο: the same word at the end of one sentence and the beginning of another is emphatic. After so long a delay, it was worthy of emphasis that they were now proceeding. · στράτευμα: apposit. w. τὸ ... βαρβαρικόν.

§ 10. ἐφ' ἑαυτῶν: see Lex. ἐπί. - παρασάγγην καὶ μεῖον, lit. a parasang and less. In a comm. Eng. idiom, a parasang or so.

§ 11. ἐκ τοῦ αὐτοῦ, from the same (place). H. 509. K. § 154. Rem. 2. § 12. καλούμενον : cf. note on καλουμένη, 1, 2, 13.- εἴσω αὐτοῦ, within it. "What these words properly signify in respect to the wall is difficult to determine from the discrepant opinions of travellers." VOLL. ποδῶν limits τεῖχος, the subj. (understood) of ἦν.

§ 13. ἐζευγμένην: see Lex. ζεύγνυμι.

· αὗται: sc. αἱ διώρυχες.

· κατετέτμηντο : κατατέμνω. — ὥσπερ : sc. κατατέτμηνται.
· ᾗ ὄνομα, the name of which was). Cf. ὄνομα

μελίνας: see Lex.

αὐτῇ, 1, 5, 4.

§ 14. δένδρων: const. ? H. 584. b. I. § 158. 5. (a.) βαροι : sc. ἐσκήνησαν.

§ 15. ἔτυχον ... ὄντες: see Lex. τυγχάνω.

- οἱ βάρ

ποῦ ἂν ἴδοι : ex

press the condition suggested by av. H. 748. 752. K. § 185. 2. (4.)

[blocks in formation]

§ 17. s before diavocîrai, causal; before μý, final. See Lex. §18. ἐταράχθη, ἐφοβεῖτο : change of tense, why?

§ 19. τό τε ἐπιθήσεσθαι καὶ λύσειν, κτέ. : subj. of εἴη; the predicate adj. ȧkóλovea is neut. plur. H. 511. Rem. i. K. § 147. 1.Sĥλov: sc. éσrí; a transition to the orat. recta. · ἐπιτιθημένους, the persons making an attack, agrees w. the subj. of viкâv and Яттâσθαι. - oùdé: connect w. exoiμev. Notice the form of condit. and conclusion. H. 747. 748. 750. K. § 185. 2. (3.) (4.) – · ὅποι ... σωθῶμεν: ἄν omitted. Η. 759. Κ. § 183. 2. (b.)

§20. ὅποι, κτέ. : cf. note § 19. - λελυμένης τῆς γεφύρας : repeated for emphasis. Cf. aptorov, 2, 3, 5.

§ 21. ris imparts an indefinite force to róσn; about how large. · ἡ points out the whole clause following as attributive of χώρα. · πολλή : sc. ἡ χώρα . . . ἐστί.

§ 22. VπожÉμаiev: why optat.? H. 731. K. § 180. 5. Force of úró in compos.? See Lex. Two forms of the aor. act. optat. 3d pers. plur.? Which is more comm.? H. 349. Rem. b. K. § 116. 9.

διελόντες: διαιρέω. - ἐρύματα: appos. w. τὸν Τίγ. and τὴν διώρο · ἔνθεν: see Lex. · καὶ τῶν ... ἐνόντων: Η. 790. c. Κ. § 176. 1. (b.) and 2; since also there were in (it) those who would till (the land). -yévoiтo: H. 731. K. § 180. 5; it might become, etc. § 23. μévтol... öμws, but nevertheless, i. e. though they thought there was no ground for alarm.

24. ws: subst. ὡς οἷόν τε:

[ocr errors]

TV Tарá: cf. note 1, 1, 5.

see Lex. os, and ofos.

· διαβαινόντων : while they (the

Greeks) were crossing. Cf. note on lóvrwv, 1, 4, 12.

more picturesque than ἀπήλασε ; see Lex. οἴχομαι.

ᾤχετο ἀπ.:

§ 25. ᾠκεῖτο: see Lex. οἰκέω; cf. note on ἦν, 1, 4, 6.

ovopa: cf. note § 13.

§ 26. eis dúo, two abreast.·

H. 757. K. § 183. 3. (c.)

Loτησele force of the optat.?

§ 27. πληv åvdрañódwv, lit. except slaves, i. e. but not to take any of the inhabitants with them as slaves.

§ 28. ἄρτους, τυρούς, οἶνον : notice the asyndeton; often found thus in the enumeration of different particulars.

CHAP. V.

During a halt of three days at the river Zapatas, Clearchus seeks and obtains an interview with Tissaphernes. He is so far deceived by the wily Persian that he takes with him four other generals and twenty captains for a second interview. The Greek generals are made prisoners and the captains put to the sword. Ariæus repairs at once to the Grecian camp, and demands an immediate surrender. Cleanor, in behalf of the Greeks, returns a reproachful answer.

§1. φανερά, ἐπιβουλή: emphatic position.

§2. ἔδοξεν, κτέ., εἴ πως δύναιτο : condit. fourth form, conclus. first. H. 745. ff. K. § 185. 2. παῦσαι: connected by και to συγγενέσθαι, and understood w. δύναιτο. H. 769. K. § 183. Rem.

K. § 176. 1. (e.)

· πρὶν

...

γενέσθαι :

ἐροῦντα (fr. φημί): force? H. 789. d.

§3. Τισσαφέρνη: declens. ? H. 198. Κ. § 71. Α. L. G.

ἡμῖν:

const. ? Η. 600. Κ. § 161. 2. (d.) Comm. const. for the agent ? σέ: why not enclit. here? II. 111. b. Κ. § 16. 3. (b.).

ἡμᾶς: obj. of φυλαττόμενον.

...

...

§4. οὐ οὔτε τέ, I am not only unable to, etc., but also I, etc. Cf. note on μήτε ... τέ, 2, 2, 8. this be accented if it were 2d aor.?

enter into a conference with you. ooi:

ἐξέλοιμεν, ἐξαιρέω,

· αἴσθεσθαι: how would -εἰς λόγους σοι ἐλθεῖν, to const.? H. 601. K. § 161. 2.

§5. τοὺς μέν, τοὺς δέ: partitive apposit. w. ἀνθρώπους. — φθάσαι . . . πρὶν παθεῖν, to get the start (sc. in inficting injury) before suffering (any harm). · ἐποίησαν, κτέ. : see Lex. ποιέω.

κακά, τοὺς μέλλοντας : const. ? Η. 555, Κ. § 160. 2. οὐδέν, any such thing, i. e. as the infliction of injury.

§ 6. νομίζων: causal.

- τοιοῦτον

When does the infin. take av? H. 783. K. § 153. 2. (d.) Express this clause (ràs παύεσθαι) with a finite mood, omitting νομίζων.

των,

[ocr errors]

§7. πρῶτον μέν: instead of ἔπειτα δέ, the correl. sentence begins § 8, τῶν δέ, κτέ. — ἡμᾶς ὅρκοι : a hyperbaton for ὅρκοι ἡμᾶς, · τούmaking each word emphatic. H. 885. K. § 348. 9. L. G.i. e. τῶν θεῶν depends on παρημεληκώς. - τὸν θεῶν πόλεμον : obj. of ἀποφεύγοι; why first in the sentence ? ἀπό: force here? See Lex.- ἄν w. the optat. here potential, could, etc. · πάντῃ πάντα ... πανταχῇ πάντων: notice the paronomasia. Cf. 1, 9, 2 ; 2, 4, 7. With the striking language of this section, cf. Ps. 139 : 7-10. § 8. τῶν θεῶν τε καὶ τῶν ὅρκων: hendiadys, i. e. two coordinate

clauses where we might expect a principal and subordinate clause; lit. concerning the gods and the oaths, instead of concerning the oaths (in the name) of the gods. ois relates to Sewv. σέ: why

accented? cf. note § 3.

Difference be

9. ooi, ooù: why accented? cf. note § 3. tween πᾶσα ὁδός and πᾶσα ἡ ὁδός ? Η. 537. Κ. § 148. 10. (c.) φοβερός, φοβερώτατον: paronomasia. · φοβερώτατον: predicate neut. for fem. H. 522. K. § 147. (b.)

§ 10. μανέντες: μαίνομαι. · ἄλλο τι (sc. ἐστίν) ἤ, lit. (is) angthing else (true) than (that), etc., i. e. should we not, etc.; Lat. nonne. äv: join w. ȧywvijoíμesa. H. 508. b. 829. a. K. § 346. 2. (d.)

τῶν τότε: Η. 492. f.

· βούλοιτο: force of σέ and σοί: emphat. ταύτην: cf. ταύτας, 1, 10, 18.

§ 11. yáp: epexegetic; see Lex. K. § 148. 8. elvaι: SC. avтóv, as subj.. the optat.? H. 729. b. K. § 182. 8. (c.) — position. σοὶ ... οὖσαν: sc. ὁρῶ. τοῦτον, 2, 2, 20.

§ 12. ŐσTIS, KTÉ.: a relative clause often denotes, as in Latin, a

result 80

mad that he, etc.

all; for I will state, etc.

...

ἀλλὰ μὴν ἐρῶ γάρ, but this is not

§ 13. ἂν παρασχεῖν: ἂν παῦσαι: subj. why omitted? H. 775. K. § 172. 2. ἐνοχλοῦντα agrees w. ἅ. · Αἰγυπτίους: emphat. position; obj. of koλáσaιße.- · τῆς ... οὔσης: sc. δυνάμεως; const.? H. 585. K. § 158. 7. (B.); than (by using) the force now with me. Instead of μᾶλλον τῆς, κτέν, μᾶλλον ἢ τῇ οὔσῃ would be gram

matical.

...

§14. σú: subj. of Boúλoto: why placed before eì? Dif. between TQ and T? Condition ei w. the optat., conclusion av w. the optat., denotes what? is w. the superlat., see Lex.; before δεσπότης, ας. ávaσrpépolo: sc. av; H. 722. c. K. § 260. Rem. 7. L. G. Cf. 1, 6, 2, where av is expressed w. the first optat. (in apodosis) and understood w. the rest. · χάριτος: sc. ἕνεκα. s: obj. of exoμev, attracted to the case of the antecedent. σoù σoí emphatic paronomasia. dikaios: emphatic position.

§ 15. οὕτω : connect w. θαυμαστόν. — τὸ ... ἀπιστεῖν, the fact that you, etc.; subj. of doκeî. -Tís, кTÉ.: a more pointed expression for the more comm. form ToÚTOV OσTis, the name of him who, etc.

annueipon: poetic; perh. used as a high-flown word in irony. 16. 'A': cf. note 1, 7, 6.- ἅμα ἂν ... εἶναι, lit. you seem to me that you would, etc.; personal for impers. const. H. 777. K. § 175. Rem. 5; Eng. idiom, it seems to me that you would be,

etc. av: connect w.eivaι. kakóvous: why nom.? II. 775. K. § 172. 3. ws: final. Force of av? H. 741. K. § 181. 3.

§ 17. εἰ ... ἐβουλόμεθα: what is implied in this condition ? Is Tóтeра to be rendered? See Lex.

H. 746. K. § 185. 2. (2.)·

dé may often, as here, be expressed by the Eng. while. ȧvTIπάσχειν depends on κίνδυνος.

[ocr errors]

Eng. or.

§ 18. áλλá: in questions, nearly - ἀπορεῖν ἄν: differs how fr. ἀπορεῖν, § 17. - où supply w. the following coordinate members of this question, τοσαῦτα δὲ κτέ., τοσοῦτοι δὲ KTE. Force of où in a question? of μn? H. 829. K. § 187. (4.) (6.)

· ὑμῖν ... πορευτέα: Η. 804. on páxeoda; implied ante· ὁπόσοις: μάχεσθαι;

· εἰσὶ . .. οὕs, and some of for the const. see H. 812.

-övтa: H. 796. 799. K. § 175. 805. K. § 168.óñóσois: depends cedent, τοσούτους, obj. of ταμιεύεσθαι. them (the rivers), obj. of diaßaínte; K. §331. Rem. 4. L. G. Cf. v ... ovs, 1, 5, 7.οὖς, 1, 5, 7. — ἡμεῖς ὑμᾶς: paronomasia to give the expression more point.

...

§19. Trμeba: optat. Form of the indic. and subjunct.? ἀλλὰ . yé Toi, yet, at least, certainly. -őv: a relat. pron. may often be best rendered by a conjunction and demonst. pron.; and having burned this, we should be able, etc.

§ 20. v belongs to intervening words. —

·

geλoiμesa, and is repeated because of the μηδένα: sc. πόρον, obj. of ἔχοντες; why

not ovdéva? H. 839. K. § 177. 5. end.

§ 21. áπóрwv čσrí, it belongs to (persons) without resources, etc. -Kai TоÚTwv, and that too. H. 680. 508. b. K. § 312. Rem. 8. L. G. Cf. καὶ ταῦτα, 1, 4, 8. οἵτινες ἐθέλουσι: anacoluthon; from the preceding const. we should expect here the infin.; and so it is better to render, to wish, etc.

τοῦ ...

§ 22. ¿§óv: acc. abs. H. 792. K. § 176. 3; when it was permitted, etc. -TOÚTOV, of this, i, e. the fact that we did not undertake to destroy you: τούτου depends on αἴτιος, sc. ἐστίν. γενέσθαι, καὶ . . . καταβῆναι: depends on ἔρως ; my earnest desire of becoming trusted, etc. (lit. that I become, etc. and that I go down, etc.).. ČEVIK incorporated in the relat. clause. Cf. note on ὅσον . . . στράτ., 1, 2, 1. τούτῳ repeats the idea of the antecedent ; cf. Taúτηy, § 11, and note. Render, and of going down, strong through benefits (conferred), with that mercenary force with which Cyrus came up, trusting to it on account of, etc. depends on πιστεύων. — μισθοδοσίας, εὐεργεσίας: plur. denoting the acts per formed at different times.

« ZurückWeiter »