Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

sake of emphasis. · προσέλαβον, sc. ὑμᾶς. fore see that ye be men, etc.: before oлws σкOTTELTE. H. 756. a. K. § 330. Rem. 4. L. G.

· ὅπως, κτέ., whereunderstand ópâte or s: relat. attract

ed fr. accus. H. 808. K. § 182. 6. · ἀντὶ . . . πάντων, in preference to all that I have: návтwv is incorporated in the relat. clause. H. 809. 2. K. § 182. 6.

...

§4. εἰδῆτε: fr. οἶδα. -yáp: epexegetic, see Lex. · τὸ πλῆθος: sc. ἐστί. · ἂν ἀνάσχησθε (fr. ἀνέχομαι): force of this const.? H. 760. K. § 152. Rem. 3. · οἵους ... ἀνθρώπους: another instance of incorporation (cf. note on wávτwv, § 3): = τοιούτους ávěρáπоνs olovs, KтÉ., I seem to myself to be even ashamed of such men, as you shall know those in our country to be. ἡμῖν: ethical dat., i. e. dat. of the person who experiences emotion in view of the fact stated. H. 599. K. § 284. 3. (10.) (d.) L. G. The ethical dat. is often not translated. yevoμévwv: gen. abs.; force here? H. 790. d. K. § 176. 1. (c.): yevoμévov, representing the action as prior to that of the principal verb (H. 717.), has here the force of a fut. perf.: if you are true men and shall have been brave, I will, etc. Tois Oiko, in the view of those at home, limits Čŋλwτóv. H. 601. K. § 161. 2. (d.) Formation and meaning of the verbal in -Tós? H. 398. K. § 234. 1. (i.) L. G. ἀπελθεῖν w. its

ὑμῶν

...

subj. acc. (τὸν ... βουλόμενον . . .) depends on ποιήσω. when is the subj. of the infin. omitted? H. 774. ff. K. τῶν οἴκοι : neut.

— ποιήσειν: § 173. 2.

§5. Καὶ μήν: see Lex. μήν. διὰ τὸ κτέ., on account of being at such (a point) of danger, etc. Const. of eivai? H. 779. 780. K. § 173. 1. -ầv dè kтé.: meaning of this form of hypothetical period? H. 747. K. § 185. 2. (3.) —— μeμvñola: perf. in form but pres. in meaning. Here the pres. is used for the fut. to denote the certainty of the future event. H. 699. a. They say you will not, etc. ἔνιοι: sc. φασίν. ·ovd', ктE., not even if you should remember, etc., would you be able, etc. Force of this const.? H. 748. K. § 185. 2. (4.) The apodosis in this sentence is in the infin. (dúvaodai av) instead of the optat. (dúvaio av), because it depends on paoív. So also, in the preceding, the infin. depending on paoív, instead of the indic. H. 751. 783. K. § 188. 2. For the form μeμvo, see H. 319. b. and 393. a. K. § 122. 11.

§6. áλλá: often at the beginning of a speech made in reply to something going before. - ἔστι ... πρὸς ...: a const. denoting motion towards (H. 617. K. § 159. 1. (a.)) w. a verb of rest: cx

tends towards the south, etc.

διὰ χειμῶνα: sc. οὐ δύνανται οἰκεῖν

ἄνθρωποι. ·TOÚTwv, these limits: gen. limiting μéo.

...

$7. v. νικήσωμεν, ἡμᾶς δεῖ, κτέ. : force of this const. ? H. 747. K. § 185. 2. (4.) ———— TOÚTWV, these domains (above mentioned). When is ore followed by a finite mode? H. 771. K. § 186. μη oйk: after a verb of fearing. H. 846. K. § 177. Rem.

sc. φίλους.

ἱκανούς:

§ 8. οἱ δὲ ... αὐτοί τε, and those who had heard these things both themselves, etc. -Tivés: why accented? H. 108. K. § 15. 3. How distinguished from the interrog.? H. 105. b. K. § 14. (c.) opiou: differs how in use fr. éavrois? Always in Attic an indirect reflexive: éavrov, etc. is either direct or indirect. H. 670. a. 671. a. K. § 169. Rem 3. · ἔσται, would be ; κρατήσωσιν, should For the const. see H. 735. 736. 737. K. § 188. 3 and 4.

conquer.

§9. μǹ μáɣcosa: i. e. not to engage personally in the battle. TáTTEσbai: force of the mid.? See Lex.; also H. 688. K. § 150. 3. (a.) Olet: what verbs in Attic always have indic. instead of -7? H. 363. Rem. a. K. § 82. 2.

2d pers. sing.

Force of γάρ

in a question? H. 870. b. K. § 324. 2. L. G. (Possibly I am mistaken) for do you (actually) think, etc. · παῖς, a child; ἐμὸς ἀδελpós, a brother of mine. H. 538. c. K. § 148. 10. (a.)

things, i. e. this power, this kingdom.

$10. ápμós: H. 530. K. § 148. Rem. 5. for those who carried the doris, i. e. hoplites. K. § 148. 10. (f.)

· ταῦτα, these

doris: by meton.

τὰ εἴκοσι: Η. 528.

§11. ἑκατὸν καὶ εἴκοσι μυριάδες: probably a great exaggeration. Cf. Plut. Artax. 13. Grote, chap. LXIX. · βασιλέως: for the frequent omission of the article with this word, see H. 530. a. K. § 148. Rem. 4. (c.)

§ 12. ἄρχοντες is generic: καὶ στρατηγοὶ καὶ ἡγεμόνες seem to be used here in partitive apposition w. apx. to denote the different ranks of the commanders. Modern military titles would seem inappropriate here. We may render, both generals and leaders. Connect τέτταρες W. ἄρχοντες. · ἕκαστος: sc. ἄρχων. · ἡμέρας:

const.? H. 550. K. § 159. 3. (6.) § 13. τῶν πολεμίων limits the subj. of ἤγγελλον, the antecedent of of. - Difference in meaning between ταὐτά and ταῦτα ? §14. σтратeúμari: const.? H. 604. K. § 161. 1. (c.) – of μéros in the predicate position? See Lex. The ditch indicated to Cyrus that the king was near, prepared for battle. Hence the

-Force

force of γάρ after κατά. · ὀργυιαί: in apposition w. τάφρος. The comm. const. would be gen. (öpyvɩwv) limiting тáppos. Cf. σradiov, 1, 4, 11; πλéрov, 1, 4, 4 and 9; поồŵν, § 16 below.. What is meant by co-ordination? by subordination? H. 724. K. § 178. 1. What are the sentences in this section? H. 853. a. K. § 178. 9. § 15. ἐπὶ παρασάγγας : might ἐπί be omitted ? Η. 550. Κ. § 159. 3. (6.). - μέχρι ... τείχους : “ the wall of Media, in the line here assigned to it, has no evidence to rest upon." Grote, chap. LXX, note. ·ékáστŋ, each one (from another); in apposition w. the subj. of διαλείπουσι.

§ 16. máрodos. The fact that the ditch was not completed to the river, indicates that Cyrus had surprised the king by the rapidity of his approach. - ποδῶν limits πάροδος. · ποιεῖ, πυνθάνεται: historic pres.; translate Tole as plupf. In this compound sentence, point out the principal and the subordinate sentence. H. 724. K. § 179. ·πроσελаúνоvта: supplementary particip. II. 796. ff.

K. § 175.

§17. Tарĥλde κaì éyévovтo: often w. a collective noun as subj. the verbs change thus from sing. to plur. Küh. - μév: correl. of dé, § 20. · ὑποχωρούντων: connect w. ἵππων and ἀνθρώπων.

hoav: cf. note 1, 2, 23.

§18. OTI, KTÉ., because while sacrificing previously, on the eleventh day, etc. eiπev, sc. Eiλavós. ὅτι before βασιλεύς intro

duces the oratio recta, and is not to be rendered, unless the clause following is translated by the oratio obliqua. pepav: const.? Difference in meaning between the gen. and the dat. and the accus. of time? H. 550. 591. 613. K. § 158. 4. § 159. 3. (6.) § 161. 1. (b.) Ovк äρa ëтɩ μax., then he will not fight at all: eri, after that, at all.. - ei..... où μaxeîrai: conditional sentences regularly take the neg. μý. H. 835. K. § 177. 5. où μaxeiraι is here a repetition of the words of the soothsayer; and où is understood, not as qualifying the whole sentence, but μaxeîraι alone. H. 842. K. § 318. Rem. 1. L. G. Force of the conditions, el ... μaxeîtai, and èàv aλndevons, with their respective conclusions? H. 745. 747. K. § 185. 2. (1.) and (3.) What is meant by protasis and apodosis? H. 744. ai d. p., the ten days, i. e. those above mentioned. §19. ἀπεγνωκέναι: ἀπογιγνώσκω. — τοῦ μάχεσθαι : const. ? H. 779. 580. K. §§ 173. 157.

K. § 185. 1.

§ 20. τῇ τρίτῃ : sc. ἡμέρᾳ. - αὐτῷ and τοῖς στρατιώταις: Η. 597. K. § 161. 2. (c.) end. · -уovтo: pl. w. neut. pl. subj.

[blocks in formation]

§1. Kai v: subj.? H. 494. K. § 145. Rem. 2. K. § 147. (b.)before the orat. rect.

[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

- πλησίον: Η. 522.

(ხ.)
const.? H. 604. K. § 161. 1. (c.)
Cf. note 1, 7, 18.

ὅτι:

§2. αὐτίκα modifies ἐπιπεσεῖσθαι : is placed first for emphasis. · καὶ ... δέ: cf. note on καὶ στρατ. δέ, 1, 1, 2. sc. Barilia, that the king would fall upon, etc.

[blocks in formation]

ἐπιπεσεῖσθαι:

and not only Cyrus... but he sent · καθίστασθαι denotes motion; hence

followed by eis w. acc.: see Lex. xaliorημi.

[blocks in formation]

· ἕκαστον: subj. of

50 Chariots

50 Chariots

50 Chariots

Tissaphernes

Gobryas

Artaxerxes

Arbaces

Cunaxa

PLAN OF THE BATTLE OF CUNAXA.

§4. Κλέαρχος

...

Πρόξενος ... οἱ ἄλλοι: in apposition.w. the subj. of καθίσταντο. · ἐχόμενος: see Lex. ἔχω. - Μένων, κτέ, and Menon and his army occupied, etc.

§5. παρὰ Κλ. ἔστησαν: for other instances of παρά w. acc. and verb of rest, see 1, 2, 13 and 24; 1, 5, 5; 1, 7, 16; 1, 9, 13 and 31. § 6. Κῦρος ἱππεῖς: sc. ἔστησαν expressed in § 5.

...

themselves, in distinction from their horses.

- αὐτοί,

§ 7. μαχαίρας : differed how fr. ξίφος ? see Lex. μάχαιρα. Eλλŋvkás: position emphatic.

[ocr errors]

§ 8. καὶ ... τε ... καί: cf. note § 1. dein: article omitted. H. 530. b. K. § 148. Rem. 4. Xpóvą: const.? H. 613. K. § 161. 1. (b.) - Supply ἐφάνη before ὥσπερ, it (i. e, κονιορτός) appeared just like, etc.; or, there was an appearance just like. – ἐγίγνοντο : sc. οἱ πολέμιοι. ·éyyúτepov is often used, like other adverbs of place, with eiva or yiyveoðaɩ as an indeclinable adj. Krüg. Cf. πλησίον, § 1. — χαλκός: see Lex.

§ 9. Τισσαφέρνης, κτέ.: an explanatory parenthetical clause; hence the asyndeton. H. 854. K. §325. L. G. — ἐχόμενοι: cf. ἐχόμενος, § 4.. -TOUTWV: const.? H. 574. b. K. § 158. 3. (b.)·

aλo: see Lex.

· ἕκαστον τὸ ἔθνος : in apposition w. πάντες οὗτοι ; éπорeveто, being in close proximity w. the appositive word, agrees with it. They all proceeded severally nation by nation in, etc. §10. ἅρματα: sc. ἐπορεύετο. — καλούμενα: cf. 1, 2, 13. ἀποτεταμένα : see Lex. ἀποτείνω. - ὡς instead of ὥστε w. the infin. denoting a result or a purpose is frequent in Xen. What idea is expressed by the infin. in Greek which is not expressed by the Latin infin.? H. 765. K. § 171. 2. (a.) (d.) – - ws ἐλῶντα (fr. ¿λaúvw), sc. тà apμara: const.? H. 793. K. § 176. Rem. 2.

§ 11. relates to Touro below. const.? H. 549. c. K. § 159. 3. (7.)

...

εἶπεν, 1, 7, 4.

...

- TOÛTO:

On what

§12. т... ayew, he called to Clearchus to lead, etc. verbs may the infin. depend as an obj.? H. 764. K. § 171. 2. κατά: see Lex. μέσον τὸ κτέ. Η. 533. Κ. § 148. 9. (a.) κἂν (= καὶ ἄν) VIK@μEV: force of this const.? H. 747. K. § 185. 2. (3.)- - ἔφη: "often thus inserted in the midst of words quoted, like ait and inquit in Latin." WHITON. nuiv: const.? H. 600. K. § 161. 2. (d.) end. TETоiηTaι: the perf. expresses the certainty of the fut. action, by representing it as already completed.

K. § 175. 1.

...

§13. Tò μéσov: as subst., the centre. Kúpov: const.? H. 576. K. §158. 5. (b.)- –ővтa ...... Baσiλéa, that the king was, etc. H. 796. ff. ·μéσov... ëxwv, though he occupied the centre, etc. The circumstantial particip. denotes what? H. 788. ff. K. § 176. 1. For pérov without the article, see H. 530. b. K. § 148. Rem. 4. τῶν ἑαυτοῦ: cf. τοὺς ἑαυτοῦ, 1, 2, 15. - - aλλ' and the repetition of ó Kλéapxos are occasioned by the intervention of the explanatory sentence τοσοῦτον γὰρ κτέ. ; the sentence begun above (ὁρῶν δὲ κτέ.) being here resumed. ouws, (although Cyrus commanded it) nevertheless, etc.· où, un general distinction between these

[ocr errors]
« ZurückWeiter »