Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

wenigstens sich ihrem Zauber zu entziehen. Einer starken Freude ist sein empfindliches Gemüt nicht gewachsen; das Gefühl kann bei ihm so überwältigend werden, daß es, ganz abgesehen von seiner Qualität, ihm zur unerträglichen Pein wird so fühlt er sich. schließlich den Aufregungen nicht mehr gewachsen, die Fannys Briefe ihm bereiten, und läßt sie uneröffnet. Schon im Endymion heißt es:

[blocks in formation]

In the very depths of pleasure? . . .

In Isabella finden wir ähnliche Stellen; wir hatten schon Gelegenheit, einige anzuführen, z. B. Stanza XIII:

But, for the general award of love
The little sweet doth kill much bitterness;
Though Dido silent is in under-grove,
And Isabella's was a great distress,
Though young Lorenzo in warm Indian clove
Was not embalm'd, this truth is not the less
Even bees, the little almsmen of spring-bowers,
Know there is richest juice in poison-flowers.

In Lamia I 193 nennt Keats die Wonne den Nachbarn des Schmerzes, wie er in dem Jugendgedicht an Byron dessen tale of pleasing woe gerühmt hatte. So bleibt anch Lycius nicht immer der schmelzende Liebhaber; als er die öffentliche Vermählung gegen Lamias Willen durchsetzt, heißt es:

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

wandtschaft von Freud und Leid entgegen in der Ode to Melancholy (Complete Works II 121 ff.):

No, no, go not to Lethe, neither twist

Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine;
Nor suffer thy pale forehead to be kiss'd
By nightshade, ruby grape of Proserpine;
Make not your rosary of yew-berries,
Nor let the beetle, nor the death-moth be
Your mournful Psyche, nor the downy owl
A partner in your sorrow's mysteries;
For shade to shade will come too drowsily
And drown the wakeful anguish of the soul.

But when the melancholy fit shall fall
Sudden from heaven like a weeping cloud,
That fosters the droop-headed flowers all,
And hides the green hill in an April shroud;
Then glut thy sorrow on a morning rose,
Or on the rainbow of the salt sand-wave;
Or on the wealth of globed peonies;
Or if thy mistress some rich anger shows,
Emprison her soft hand, and let her rave,

And feed deep, deep upon her peerless eyes.

Eine so feine psychologische Bemerkung, ein solches Auskosten des Schmerzes kann nur in einer äußerst zart organisierten Natur erlebt werden, in einem Künstlergemüt, das sich berauschen kann an den Melodien des Sturmes, der in der eigenen Seele tobt. Die symbolistischdekadente Empfindungsweise eines Maeterlinck, eines

Stefan George, eines Hugo von Hofmannstal könnte direkt hergeleitet sein und entwicklungsgeschichtlich verbunden werden mit solchen Stellen bei Keats. Und aus all diesen stimmungsvollen Bildern erwächst dem englischen Romantiker die Betrachtung, allerdings wieder nicht abstrakt geschildert, sondern belebt und beseelt in plastischen Gestalten:

She dwells with Beauty

Beauty that must die;

And joy, whose hand is ever at his lips

Bidding adieu; and aching Pleasure nigh,

Turning to poison while the bee-mouth sips:

Ay, in the very temple of Delight

Veil'd Melancholy has her sovran shrine,

Though seen of none save him whose strenuous tongue
Can burst Joy's grape against his palate fine;

His soul shall taste the sadness of her might,

And be among her cloudy trophies hung.

Die Gestaltungskraft, die uns solche gedankenschwere Bilder lebendig zu machen versteht, hat sich auch schöpferisch erwiesen im Gebiet der mythologischen Personifikation. Wir wenden uns jetzt zu einem weiteren Ausdruck und Beweis des auf gefühlsdurchtränkter Empfindung beruhenden Genius des Dichters Keats und betrachten seine

Plastischen Personifikationen.

Nachdem er die Fähigkeit des 'Dichters, sich in das Leben der Natur einzufühlen, besprochen hat, fährt Sidney Colvin (Life of Keats p. 58) fort: „Such intuitive familiarity with the blithe activities, unnoted by common eyes, which make up the life and magic of nature, is a gift we attribute to men of primitive race and forest nurture; and Mr. Matthew Arnold would have us recognise it as peculiarly characteristic of the Celtic element in the English genius and English poetry. It was allied in Keats to another instinct of the early world which we associate

-

[ocr errors]

especially with the Greeks, the instinct for personifying the powers of nature in clearly-defined imaginary shapes endowed with human beauty and half human faculties. Noch tiefer in die Gabe der mythologischen Personifikationskraft dringt Lilian Winstanley ein in dem Aufsatz: Shelley as nature-poet (Engl. Studien Bd. 34): "It has been said that Shelley reproduces in himself a whole byegone period of the human mind and this is true; his myth-making is a faculty which follows, when it chooses, the guidance of older models, but is equally capable of creating without their aid. We can understand him best, perhaps, if we compare the influence Greek mythology had on him with its very different effect upon Keats.

In Keats it shows itself as a reflection of a later and less primitive age in which the gods have become concrete figures with human semblance and the poet proves his genius by nothing more than the fact that he can still show their affinity with the elemental forces of nature.

This is, however, mainly by metaphor in describing either them or their speech. Thus he says of Enceladus: The ponderous syllables, like sullen waves In the half-glutted hollows of reef rocks

Came booming.

But Shelley's mind goes back yet further, returning to the primitive idea. His gods have an identity with their elements, they are, as in the first instance they should be, simply the pervading life of those elements, their function so penetrative that it is quite beyond the power of any painting or statuary to express."

Dieser Unterschied ist zweifellos richtig beobachtet, Keats' Elementargötter sind menschlicher, faßbarer als die Geister Shelleys. Sie sind aber ebenso wenig aus ihrer stimmungsvollen Umgebung zu lösen, als Shelleys mythologische Gestalten ihre Elemente verlassen können, deren Lebenshauch sie sind. Bei Shelley sind diese

Wesen das Leben der Dinge, bei Keats die Erscheinung dieses Lebens. Und dann muß man auch zugeben, daß bei aller lyrischen Verschwommenheit Shelleys Landschaften mit ihren Elementarwesen mannigfaltiger, wilder, gleichsam einsamer sind als die wenigen bei Keats immer wiederkehrenden Typen, die schon an sich zahmer, vermenschlichter erscheinen.

Da ist z. B. in dem Anfangsgedicht des Bandes von 1817 I stood tip-toe upon a little hill der Versuch gemacht, die Mythenbildung selbst zu erklären (125 seq.): For what has made the sage or poet write

But the fair paradise of Nature's light?
In the calm grandeur of a sober line

We see the waving of the mountain pine

While at our feet, the voice of crystal bubbles
Charms us at once away from all our troubles:

So that we feel uplifted from the world,

Walking upon the wide clouds wreath'd aud curled.
So felt he, who first told, how Psyche went

On the smooth wind to realms of wonderment.

Die Stimmung, die eine Landschaft hervorruft, strebt danach, eine plastische Menschengestalt in diese Landschaft zu zaubern, wodurch die vorher stumme Natur nun zu reden scheint. Vergleichen wir bei Shelley die Stelle aus Alastor, wo der Dichter in dem magischen Boot den Fluß hinaufgefahren ist und sich nun in unentweihter Waldeinsamkeit befindet. Nach einer eingehenden, klar vorstellbaren, poetisch stimmungsvollen Schilderung heißt es (Vers 448 seq.):

Soft mossy lawns

Beneath these canopies extend their swells,

Fragrant with perfumed herbs, and eyed with blooms

Minute yet beautiful. One darkest glen

Sends from its woods of musk-rose, twined with jasmine,

A soul-dissolving odour, to invite

To some more lovely mystery. Through the dell

« ZurückWeiter »