« ZurückWeiter »
They say, this town is full of cozenage ;
ACT THE SECOND.
A Chamber in ANTIPHOLIS OF Ephesus's House.
Enter ADRIANA and LUCIANA. Adr. Neither my husband, nor the slave return'd, That, in such haste, I sent to seek his master? Sure, Luciana, it is two o'clock.
Luc. Perhaps some merchant has invited him, And, from the mart, he's somewhere gone to dinner. Good sister, let us dine, and never fret; A man is master of his liberty, Will come, or go--therefore, be patient, sister.
Adr. Why should their liberty be more than ours ? Luc. Because their bus'ness still lies out of door. Adr. Look, when I serve him so, he takes it ill. Luc. He is the bridle of your actions, sister.
Adr. None, but an idiot, would be bridled so ?
Luc. Why, headstrong liberty belongs to man,
Adr. This servitude makes you remain unwed.
rule. Luc. Before I wed, I'll practise to obey. Adr. How, if your husband start some other where?
Luc. With all the gentle, artificial means, That patient meekness, and domestic cares, Could bring to my relief, I would beguile The intervening hours, till he, tir'd out, With empty, transient pleasures, should return To seek content and happiness at home With smiles I'd welcome him, and put in practice Each soothing art, that kindness could suggest, To wean his mind from such delusive joys. Adr. O, special reasoning! well may they be pa.
tient, Who never had a cause for anger given them! How easily we cure another's grief! But, were we burden'd with like weight of woe, As much, or more, we should ourselves complain. So thou, who hast no unkind mate to grieve thee, Wouldst comfort me, by urging helpless patience; But shouldst thou live to see these griefs thine own, This boasted patience would be thrown aside.
Luc. Well, I will marry one day, but to tryHere comes your man; now is your husband near.
Enter DROMIO OF EPHESUS.
Dro. of Eph. Nay, he's at two hands with me, and that my two ears can witness.
Adr. Say, didst thou speak with him ? know'st thou his mind? Dro. of Eph. Ay, ay, he told his mind upon my
ear; Beshrew his hand, I scarce could understand it!
Luc. Spake he so doubtfully, thou couldst not find his meaning ?
Dro. of Eph. Nay, he struck so plainly, I could too well feel his blows; and withal so doubtfully, that I could scarce understand them.
Adr. But say, I pray thee, is he coming home? It seems, he hath great care to please his wife!
Dro. of Eph. Why, mistress, sure my master ' is horn-mad!
Luc. Horn-mad, thou villain!
Luc. Quoth who?
Dro. of Eph. Quoih my masterI know, quoth he, no house, no wife, no mistress ; So that my errand, due unto my tongue, I thank him, I bare home upon my
shouldersFor, in conclusion, he did beat me bither.
Adr. Go back again, thou slave, and fetch him
home. Dro. of Eph. Go back again, and be new beaten
home! For Heav'ns sake, send some other messenger. Adr. Hence, prating peasant! fetch thy master
home. Dro. of Eph. Am I so round with you, as you That, like a foot-ball, you do spurn me thus? You spurn me hence, and he will spurn me hither. If I last in this service, you must case me in leather.
[Exit. Luc. Fie! how impatience lowereth on your brow!
Adr. His company must do his minions grace,
Luc. Self-harming jealousy! fie! beat it hence.
Adr. I know his eye doth homage other-where,
I see the jewel best enameled
Enter ANTIPHOLIS, of Syracuse.
Ant. of Syr. The gold I gave to Dromio is laid up Safe at the Centaur, and the heedful slave Is wander'd forth in care to seek me out. Oh, here he comes !
Enter DROMIO OF SYRACUSE. How now, sir is your merry humour altera? As you love strokes, so jest with me again. You knew no Centaur ! you receiv'd no gold ! Your mistress sent, to bave me home to dinner ! My house was at the Phænix! wert thou mad, That thus, so strangely thou didst answer me? Dro. of Syr. What answer, sir ? when spake I such
a word Ant. of Syr. Ev'n now, ev'n here; not half
since. Dro. of Syr. I did not see you, since you sent me
hence Home, to the Centaur, with the gold you gave me. Ant..of Syr. Villain, thou didst deny the gold's re