Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

20 Vayyikra ha-adam shemoth l-chol habb'hemah u'l'of hashshamayim u'l'chol chayyath hassadeh ul'adam lo matza ezer knegdo.

21. Vayyappel Yahveh Elohim tardemah al ha-adam, vayyishan vayyikkach achath mitzalothav vayyisgor basar tachtennah.

22. Vayyibhen Yahveh Elohim eth hatzela asher lakach minha-adam l'ishshah vayy'bhi--eha el-ha-adam.

23. Vayyomer ha-adam zoth happa-am etzem me-atzame ubhasar mibhsare Izoth yikkare Ishshah ke me ish lukkachah zoth.

[blocks in formation]

22. And Yahveh Elohim made the rib, which he had taken from the man, a woman and brought her to the man. (And the rib which the Lord God had taken from man, made he a woman and brought her unto the man).

23. And the man (Adam) said this time (this is now) it is bone of my bones and flesh of my flesh, she shall be called Woman because she was taken out of Man.

36

GENESIS.

24. Al ken ya'azob ish eth abhev v'eth immo v'dabhak b'ishto, v'hayu l'bhasar eçhad.

25. Vayyih'yu shnehem arumim, ha-adam v'ishto v'lo yithboshashu

24. Therefore shall (a) man leave his father and his mother and they shall be one flesh. and (shall) cleave to his wife

25. And they were both and were not ashamed. naked, the man and his wife,

THE LITERARY CRITICISM.

THE

LITERARY CRITICISM.

Yahveh and

IN the foregoing translation it will be observed that the name of the Deity has been transcribed, not according to the punctuation, Jehovah, but according to the reading adopted by most scholars Yahveh; which, if not absolutely the correct form, is certainly more in accordance with Hebrew etymology than Jehovah, Jehovah. which was only adopted by the blunder of an ignorant transcriber into Greek (of an essay on that point at the end of Vol. II. of Ewald's History of Israel). In the translation it was thought advisable to use Elohim and Yahveh-Elohim instead of "God" and "the Lord God," because, in the first place, the plural termination “im ” of the word Eloh-im is lost in the English ("Gods " would not translate it correctly), secondly, our English term "God," is not a translation of Elohim, but merely a substitute; the Hebrew word meaning "the fearful one," or, according to some etymologists, the "powerful one." In the third place, the appellation of the Deity in the various parts of the Pentateuch, is one of

« ZurückWeiter »