ZAW, Bände 5-6W. de Gruyter, 1885 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 42
Seite 115
... ( Leyden 1622 ) die beiden ursprünglich koptischen Wörter Gen. 11 , 2 Ziegelstein und bis Dt . 10 , 8 Acacia nilotica . mit der nach dem Sprachcharakter eng zusammenhängt , hat Gesenius 8 * in der Pariser und Londoner Polyglotte . 115.
... ( Leyden 1622 ) die beiden ursprünglich koptischen Wörter Gen. 11 , 2 Ziegelstein und bis Dt . 10 , 8 Acacia nilotica . mit der nach dem Sprachcharakter eng zusammenhängt , hat Gesenius 8 * in der Pariser und Londoner Polyglotte . 115.
Seite 130
... ursprünglich vorhanden anzunehmen . Die Fälle sind folgende : 1 , 10 wird xatanάoαodɛ bestreut euch mit schlürfet wiedergegeben , was auf xatαoñá- 6αodε2 ) zurückgeht , ohne dafs dies in der griech . Hand- 1 ) Hierher gehören noch ...
... ursprünglich vorhanden anzunehmen . Die Fälle sind folgende : 1 , 10 wird xatanάoαodɛ bestreut euch mit schlürfet wiedergegeben , was auf xatαoñá- 6αodε2 ) zurückgeht , ohne dafs dies in der griech . Hand- 1 ) Hierher gehören noch ...
Seite 138
... Ursprünglich hiefs der erste Mensch so , weil er aus der Erde , DN , gebildet war . Dann wurde das Wort eine Bezeichnung der Menschen über- haupt , Gen. 6 , 3 , des einzelnen Individuums , Lev . 1. 2 , des männlichen Menschen , Exod 138 ...
... Ursprünglich hiefs der erste Mensch so , weil er aus der Erde , DN , gebildet war . Dann wurde das Wort eine Bezeichnung der Menschen über- haupt , Gen. 6 , 3 , des einzelnen Individuums , Lev . 1. 2 , des männlichen Menschen , Exod 138 ...
Seite 162
... . 23 , 10 statt ursprünglich ge- standen haben ? Dann wäre der Singular in er- klärt , und dann wären auch in diesem Verse , wie an den oben erwähnten Stellen die drei Volksnamen neben einander genannt . 162 יְשָׁרוּן , Bacher.
... . 23 , 10 statt ursprünglich ge- standen haben ? Dann wäre der Singular in er- klärt , und dann wären auch in diesem Verse , wie an den oben erwähnten Stellen die drei Volksnamen neben einander genannt . 162 יְשָׁרוּן , Bacher.
Seite 180
... ursprünglich eine weit allgemeinere und schmiegsamere Bedeutung unter solchen Verhältnissen , woraus sich ge- legentlich auch die Bedeutung bei alledem , entwickeln konnte , wie es schon von Hupfeld vermuthet worden ist . Vgl . Sef . 3 ...
... ursprünglich eine weit allgemeinere und schmiegsamere Bedeutung unter solchen Verhältnissen , woraus sich ge- legentlich auch die Bedeutung bei alledem , entwickeln konnte , wie es schon von Hupfeld vermuthet worden ist . Vgl . Sef . 3 ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Abner Achis Aegypten arabischen assyrischen Astarte aufser Ausdruck Aussprache Bedeutung beiden Bemerkung besonders Buch Buch Daniel Buchstaben Commentar Cord Cult dafs dafs David dals daſs Edom Erklärung erst Erzählung fehlt findet folgenden Geschichte Gott Grammatik griechischen grofsen Grund Hajjug Hebr Hebräer hebräischen Hebron heifst Hiskia ibid Ibn Esra Isboseth Israel Israeliten Jahve Jahvisten Jahwe Jeremia Joas Juda Juden jüdischen Kâmes König konnte läfst lesen letzten lich Makkabäer Mech Moab mufs mufste Namen Onias Philister Propheten Psalmen Recht richtig Š'wa Samarien Sanherib Saul schen Schlufs Schrader Schriften Sichon Sohn späteren Sprache Stade Stämme STANFORD statt steht Stelle Syrer syrischen Tempel Text Theil Theodor Tosefta Ueber Ueberschrift Uebersetzung unsere ursprünglich Vermuthung Verse viel vielleicht Vokale Volk in Babel Wellhausen wohl Worte Zeitschrift f. d. alttest Ziklag δὲ ἐν ἐπὶ καὶ οἱ τὰ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς השמים יהוה
Beliebte Passagen
Seite 127 - wird man herausreifsen die Gebeine der Könige von Juda und die Gebeine seiner Beamten und die Gebeine der Priester und die Gebeine der Propheten und die Gebeine der Bewohner Jerusalems aus ihren Gräbern.
Seite 95 - Weissagung auf das Volk, sofern es bat, dafs ihnen Recht gegen die Babylonier werden möge." 51. ^Gesprochen auf das Volk in Babel, welches seine Sünden bekennt und um Vergebung und Aufhören seiner Verbannung bittet"1). 61. „Weissagung auf das Volk in Babel, welches um Hülfe bittet.
Seite 191 - Beschreibung der syrischen Handschrift „Sachau 131" auf der Königlichen Bibliothek zu Berlin.
Seite 134 - Knaben in eine leicht bedeckte Umzäunung gesperrt, vor welcher Tag und Nacht ein Eingeborener Wache hält. Kein Weib darf in dieser Zeit bei Todesstrafe die Kinder sehen. Täglich...
Seite 277 - Jehu nichts unzweckmäfsigeres thun, als mit dem prophetischen Eiferer Jonadab ben Rekab auf seinem eignen Wagen in Samarien einzuziehen, wenn er den V. 18—28 berichteten Anschlag gegen den Tempel und die Verehrer Baals beabsichtigte. Wer hätte ihm dann glauben mögen, dals er seine Königsherrschaft im Ernste mit einem grofsen Opferfest im Baaltempel antreten wolle? Wir haben sonach 2 Kö. 10, 12 von ^l an bis V.
Seite 260 - Deutung1, welche an keinem Punkte die Allegorie, die Todfeindin aller gesunden Exegese duldet, lassen ihn in seiner Umgebung als einen Fremdling erscheinen, als Angehörigen einer um viele Jahrhunderte jüngeren Epoche. Mit dieser kritischen Richtung aber verbindet er eine hervorragende Fähigkeit, sich in die Gedanken des Dichters hineinzuleben, ihrem inneren Zusammenhang nachzuspüren, die Empfindungen der Psalmensänger nachzufühlen, und endlich alles dies den Lesern seines Commentars zu erleichtern...
Seite 310 - The Arabic manual: comprising a condensed grammar of both the classical and modern Arabic; Reading lessons and exercises.
Seite 134 - Umzäumung gesperrt, vor welcher Tag und Nacht ein Eingeborener Wache hält. Kein Weib darf in dieser Zeit bei Todesstrafe die Kinder sehen. Täglich zwei mal führt der Wächter die Unglücklichen an den Strand zum Baden, vorher jedoch durch einen Stoss in das Muschelhorn allen Unberufenen das Signal gebend, sich in den Busch zurückzuziehen. Nach dem Bad zeigt der Ton des Muschelhorns an, dass die Luli reih sei.
Seite 94 - Erzählt von Hiskia, sofern dieser jedermann aufforderte Gott zu danken für den Sieg, der ihm über die Assyrer verliehen war." 52. 53. 54. 75. (so). 76. „Ebenfalls auf Hiskia ; Dank des Volkes für den Sieg des Hiskia über die Assyrer.
Seite 193 - Hajjüg und seine zwei grammatischen Schriften über die Verben mit schwachen Buchstaben und die Verben mit Doppelbuchstaben', ZAT 5 (1885) 193-221.