ZAW, Bände 5-6W. de Gruyter, 1885 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 30
Seite 7
... Land und Volk ) , im Gleichgewicht befindlich und daher ruhig Shik . I , 2 , 3 , 3 . 7 , 16 , 1 ( das Herz ) oder friedlich ( opp . aufrührerisch luán ) Shik . II , 4 , 7 , 8. III , 3 , 3 , 2 ( eine Bevölkerung ) , bzw. be- friedigt ...
... Land und Volk ) , im Gleichgewicht befindlich und daher ruhig Shik . I , 2 , 3 , 3 . 7 , 16 , 1 ( das Herz ) oder friedlich ( opp . aufrührerisch luán ) Shik . II , 4 , 7 , 8. III , 3 , 3 , 2 ( eine Bevölkerung ) , bzw. be- friedigt ...
Seite 16
... . Sprachkunde " ( , Wissenschaftl . Zeitschr . " V , 289 ff . ) in Betracht gezogen werden . * ) Ed . Land . p . 196 sequ . fürchtete Macht , in ten Reichthum und in vollkommene Kenntnifs 16 Wolff , zur Charakteristik.
... . Sprachkunde " ( , Wissenschaftl . Zeitschr . " V , 289 ff . ) in Betracht gezogen werden . * ) Ed . Land . p . 196 sequ . fürchtete Macht , in ten Reichthum und in vollkommene Kenntnifs 16 Wolff , zur Charakteristik.
Seite 21
... הבא תלוי בדבר ) nur als ein rein geistiges . ( הנשמה ) Ed . Land . p . 219 . - Auch Ibn Esra bemerkt zu V. 4 : " מחשבת בני אדם 7D'on nɔw näher bestimmt werde , „ Jahre " bedeute der Bibelexegese Saadia Alfajjûmîs . 21.
... הבא תלוי בדבר ) nur als ein rein geistiges . ( הנשמה ) Ed . Land . p . 219 . - Auch Ibn Esra bemerkt zu V. 4 : " מחשבת בני אדם 7D'on nɔw näher bestimmt werde , „ Jahre " bedeute der Bibelexegese Saadia Alfajjûmîs . 21.
Seite 25
... Land . p . 285. In den letzten Worten glauben wir ein Wortspiel zu vernehmen ; in dem Ganzen liegt ein Protest gegen das Wissen , das sich nicht fruchtbringend fürs Leben erweist . So sagen כל שחכמתו מרבה ממעשיו אין : ( 11 , auch die ...
... Land . p . 285. In den letzten Worten glauben wir ein Wortspiel zu vernehmen ; in dem Ganzen liegt ein Protest gegen das Wissen , das sich nicht fruchtbringend fürs Leben erweist . So sagen כל שחכמתו מרבה ממעשיו אין : ( 11 , auch die ...
Seite 41
... Land [ vom Jabboq ? ] bis zum Arnon erobert . 27. Daher heifst es im Liede : Kommt nach Chešbôn u . 8. W. 31. Und Israel wohnte im Lande des Amoriters . " Wer diese Erzählung liest , wird glauben mit v . 25 am Ende zu sein . Statt ...
... Land [ vom Jabboq ? ] bis zum Arnon erobert . 27. Daher heifst es im Liede : Kommt nach Chešbôn u . 8. W. 31. Und Israel wohnte im Lande des Amoriters . " Wer diese Erzählung liest , wird glauben mit v . 25 am Ende zu sein . Statt ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Abner Achis Aegypten arabischen assyrischen Astarte aufser Ausdruck Aussprache Bedeutung beiden Bemerkung besonders Buch Buch Daniel Buchstaben Commentar Cord Cult dafs dafs David dals daſs Edom Erklärung erst Erzählung fehlt findet folgenden Geschichte Gott Grammatik griechischen grofsen Grund Hajjug Hebr Hebräer hebräischen Hebron heifst Hiskia ibid Ibn Esra Isboseth Israel Israeliten Jahve Jahvisten Jahwe Jeremia Joas Juda Juden jüdischen Kâmes König konnte läfst lesen letzten lich Makkabäer Mech Moab mufs mufste Namen Onias Philister Propheten Psalmen Recht richtig Š'wa Samarien Sanherib Saul schen Schlufs Schrader Schriften Sichon Sohn späteren Sprache Stade Stämme STANFORD statt steht Stelle Syrer syrischen Tempel Text Theil Theodor Tosefta Ueber Ueberschrift Uebersetzung unsere ursprünglich Vermuthung Verse viel vielleicht Vokale Volk in Babel Wellhausen wohl Worte Zeitschrift f. d. alttest Ziklag δὲ ἐν ἐπὶ καὶ οἱ τὰ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς השמים יהוה
Beliebte Passagen
Seite 127 - wird man herausreifsen die Gebeine der Könige von Juda und die Gebeine seiner Beamten und die Gebeine der Priester und die Gebeine der Propheten und die Gebeine der Bewohner Jerusalems aus ihren Gräbern.
Seite 95 - Weissagung auf das Volk, sofern es bat, dafs ihnen Recht gegen die Babylonier werden möge." 51. ^Gesprochen auf das Volk in Babel, welches seine Sünden bekennt und um Vergebung und Aufhören seiner Verbannung bittet"1). 61. „Weissagung auf das Volk in Babel, welches um Hülfe bittet.
Seite 191 - Beschreibung der syrischen Handschrift „Sachau 131" auf der Königlichen Bibliothek zu Berlin.
Seite 134 - Knaben in eine leicht bedeckte Umzäunung gesperrt, vor welcher Tag und Nacht ein Eingeborener Wache hält. Kein Weib darf in dieser Zeit bei Todesstrafe die Kinder sehen. Täglich...
Seite 277 - Jehu nichts unzweckmäfsigeres thun, als mit dem prophetischen Eiferer Jonadab ben Rekab auf seinem eignen Wagen in Samarien einzuziehen, wenn er den V. 18—28 berichteten Anschlag gegen den Tempel und die Verehrer Baals beabsichtigte. Wer hätte ihm dann glauben mögen, dals er seine Königsherrschaft im Ernste mit einem grofsen Opferfest im Baaltempel antreten wolle? Wir haben sonach 2 Kö. 10, 12 von ^l an bis V.
Seite 260 - Deutung1, welche an keinem Punkte die Allegorie, die Todfeindin aller gesunden Exegese duldet, lassen ihn in seiner Umgebung als einen Fremdling erscheinen, als Angehörigen einer um viele Jahrhunderte jüngeren Epoche. Mit dieser kritischen Richtung aber verbindet er eine hervorragende Fähigkeit, sich in die Gedanken des Dichters hineinzuleben, ihrem inneren Zusammenhang nachzuspüren, die Empfindungen der Psalmensänger nachzufühlen, und endlich alles dies den Lesern seines Commentars zu erleichtern...
Seite 310 - The Arabic manual: comprising a condensed grammar of both the classical and modern Arabic; Reading lessons and exercises.
Seite 134 - Umzäumung gesperrt, vor welcher Tag und Nacht ein Eingeborener Wache hält. Kein Weib darf in dieser Zeit bei Todesstrafe die Kinder sehen. Täglich zwei mal führt der Wächter die Unglücklichen an den Strand zum Baden, vorher jedoch durch einen Stoss in das Muschelhorn allen Unberufenen das Signal gebend, sich in den Busch zurückzuziehen. Nach dem Bad zeigt der Ton des Muschelhorns an, dass die Luli reih sei.
Seite 94 - Erzählt von Hiskia, sofern dieser jedermann aufforderte Gott zu danken für den Sieg, der ihm über die Assyrer verliehen war." 52. 53. 54. 75. (so). 76. „Ebenfalls auf Hiskia ; Dank des Volkes für den Sieg des Hiskia über die Assyrer.
Seite 193 - Hajjüg und seine zwei grammatischen Schriften über die Verben mit schwachen Buchstaben und die Verben mit Doppelbuchstaben', ZAT 5 (1885) 193-221.