Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Tota licet veteres exornent undique cera
Atria, nobilitas sola est atque unica virtus.

PAULUS, vel Cossus, vel Drusus moribus esto:
Hos ante effigies majorum pone tuorum :
Præcedant ipsas illi te Consule virgas.
Prima mihi debes animi bona. Sanctus haberi,
Justitiæque tenax factis dictisque mereris ?
Agnosco Procerem. Salve, Getulice, seu tu
Silanus , quocunque alio de sanguine rarus
Civis et egregius patriæ contingis ovanti.
Exclamare libet populus quod clamat, Osiri
Invento. Quis enim generosum dixerit hunc, qui
Indignus genere, et præclaro nomine tantum
Insignis? Nanum cujusdam Atlanta vocamus;
Æthiopem cycnum; parvam extortamque puellam,
Europen. Canibus pigris scabieque vetusta

Lævibus, et siccæ lainbentibus ora lucernæ

Nomen erit pardus, tigris, leo, si quid' adhuc est Quod fremat in terris violentius. Ergo cavebis,

[ocr errors]

De quel droit ose-t-il, mortel dégénéré,
Se prévaloir d'un rang qu'il a deshonoré?

Fier du nom d'Allobroge et de l'autel d'Hercule 5,
C'est envain qu'un immense, un pompeux vestibule
M'offre tous les héros dont il est descendu;
Il n'est qu'une noblesse; elle est dans la vertu 6.

Sois le fils des Drusus, des vainqueurs de Carthage; Mais par tes mœurs au moins sache leur rendre hommage; Que tes mœurs éclipsant leurs marbres, leurs tableaux, Si tu deviens consul, précèdent les faisceaux;

C'est de ton cœur d'abord qu'il faut me rendre compte;
Intègre, exact à rendre une justice prompte,
Te sens-tu pénétré de l'amour des vertus?
Je reconnais un grand. Salut, Gétulicus,
Salut, s'il est un nom plus vénérable encore,
Mortel digne des dieux et dont Rome s'honore:
Je te vois, je t'accueille avec les mêmes cris
Que l'habitant du Nil, quand il trouve Osiris 7.
Mais j'appellerais noble un mortel méprisable
Qui n'a
pour lui qu'un nom dont le fardeau l'accable!
Nous disons quelquefois d'un nain, c'est un géant :
D'un nègre, c'est un cygne; et d'un chien languissant,
Décharné, que l'on voit, d'une lampe fétide,
Prêt à mourir de faim, lècher le bord aride,
Nous disons, c'est un tigre, un lion rugissant;
Prends garde, Créticus, que ce nom éclatant,

[ocr errors]

Et metues, ne tu sic Creticus aut Camerinus.

HIS ego quem monui? tecum est mihi sermo Rubelli
Blande. Tumes alto Drusorum sanguine, tamquam
Feceris ipse aliquid propter quod nobilis esses;
Ut te conciperet, quæ sanguine fulget Iuli,
Non quæ ventoso conducta sub aggere texit.
Vos humiles, inquis, vulgi pars ultima nostri,
Quorum nemo queat patriam monstrare parentis :
Ast ego Cecropides. Vivas, et originis hujus
Gaudia longa feras tamen ima plebe Quiritem
Facundum invenies: solet hic defendere caussas
Nobilis indocti. Veniet de plebe togata
Qui juris nodos et legum enigmata solvat.
Hic petit Euphraten juvenis, domitique Batavi
Custodes aquilas, armis industrius: at tu
Nil nisi Cecropides, truncoque simillimus Hermæ.

Ce nom dont la grandeur te chatouille l'oreille,
N'offre, en te l'appliquant, une image pareille.

Mais à qui donc s'adresse une telle leçon?
A toi, Blandus, à toi qui du sang de Néron 8
Cherches trop vainement à tirer avantage,
Comme si ta noblesse était ton propre ouvrage;
Comme si le destin, reconnaissant tes droits,
Avait dû pour ayeux te désigner des rois,
Plutôt que de marquer, au sein de l'indigence9,
La place où tes parens recevraient la naissance.
Vous autres, nous dis-tu, nés pour l'abjection,
Misérables mortels, sans patrie et sans nom,
Vous n'êtes qu'une obscure et vile populace;
Moi, l'antique Cécrops est l'auteur de ma race 10;
Et bien; fils de Cécrops, triomphe, et sois heureux;
Triomphe d'être né dans ce rang glorieux;
Mais pourtant, n'est-ce point en cet obscur vulgaire,
Que l'on voit tous les jours votre ignorance altière,
Pour venger votre honneur, pour défendre vos droits,
Pour résoudre au barreau, les énigmes des lois,
Pour démêler les noeuds de la jurisprudence,
Venir d'un orateur implorer l'éloquence?
N'est-ce point là, malgré votre injuste dédain,
Qu'on trouve les vainqueurs de l'Euphrate et du Rhin 11?
Mais vous, fils des héros, quel fait, quel tître illustre,
Du sang de vos ayeux rehausse en vous le lustre?

Nullo quippe alio vincis discrimine, quam quod
Illi marmoreum caput est, tua vivit imago.

Dic mihi, Teucrorum proles, animalia nuta
Quis generosa putet nisi fortia ? nempe volucrem
Sic laudamus equum, facili cui plurima palma
Fervet, et exsultat raucó Victoria Circo.
Nobilis hic, quocunque venit de gramine, cujus
Clara fuga ante alios, et primus in æquore pulvis.
Sed venale pecus Corytæ posteritas et
Hirpini, si rara jugo Victoria sedit.
Nil ibi majorum respectus, gratia nulla
Umbrarum: Dominos pretiis mutare jubentur
Exiguis; trito ducunt epirhedia collo
Segnipedes, dignique molam versare Nepotis.
Ergo ut miremur te, non tua, primum aliquid da,
Quod possim titulis incidere præter honores
Quos illis damus et dabimus, quibus omnia debes.

HÆC satis ad Juvenem, quem nobis fama superbum Tradit, et inflatum plenumque Nerone propinquo.

« ZurückWeiter »