SONNETS. I. [TO THE NIGHTINGALE.] O NIGHTINGALE that on yon bloomy spray First heard before the shallow cuckoo's bill, Foretell my hopeless doom, in some grove nigh; Whether the Muse or Love call thee his mate, II. [ON HIS HAVING ARRIVED AT THE AGE OF TWENTY-THREE.] How soon hath Time, the subtle thief of youth, Stolen on his wing my three-and-twentieth year! But my late spring no bud or blossom shew'th. That I to manhood am arrived so near; It shall be still in strictest measure even All is, if I have grace to use it so, III. DONNA leggiadra, il cui bel nome onora De' sui atti soavi giammai parco, Che mover possa duro alpestre legno, Guardi ciascun agli occhi ed agli orecchi L'entrata chi di te si truova indegno; Grazia sola di sù gli vaglia, innanti IV. QUAL in colle aspro, all' imbrunir di sera, Va bagnando l' erbetta strana e bella Così Amor meco insù la lingua snella Desta il fior novo di strania favella, Mentre io di te, vezzosamente altera, Canto, dal mio buon popol non inteso, E'l bel Tamigi cangio col bell' Arno. Deh! foss' il mio cuor lento e 'l duro seno CANZONE. RIDONSI donne e giovani amorosi L'immortal guiderdon d' eterne frondi. 66 V. DIODATI (e te 'l dirò con maraviglia), Già caddi, ov' uom dabben talor ş' impiglia. Nè treccie d'oro nè guancia vermiglia M' abbaglian sì, ma sotto nova idea Pellegrina bellezza che 'l cuor bea, Portamenti alti onesti, e nelle ciglia Quel sereno fulgor d' amabil nero, Parole adorne di lingua più d'una, El cantar che di mezzo l' emispero Traviar ben può la faticosa Luna; E degli occhi suoi avventa sì gran fuoco VI. PER certo i bei vostr' occhi, Donna mia, Esser non può che non sian lo mio sole; Da quel lato si spinge ove mi duole, Scossomi il petto, e poi n' uscendo poco Quivi d' attorno o s' agghiaccia o s'ingiela; Ma quanto agli occhi giunge a trovar loco Tutte le notti a me suol far piovose, Finchè mia alba rivien colma di rose. VII. GIOVANE, piano, e semplicetto amante, Poichè fuggir me stesso in dubbio sono, Io N N L' ebbi fedele, intrepido, costante, Di pensieri leggiadro, accorto, e buono. Di timori, e speranze al popol use, Quanto d' ingegno e d'alto valor vago, E di cetra sonora, e delle Muse. Sol troverete in tal parte men duro VIII. WHEN THE ASSAULT WAS INTENDED TO THE CITY. CAPTAIN or Colonel, or Knight in Arms, Whose chance on these defenceless doors may seize, Guard them, and him within protect from harms. He can requite thee; for he knows the charms That call fame on such gentle acts as these, Of sad Electra's poet had the power IX. [TO A VIRTUOUS YOUNG LADY.] LADY, that in the prime of earliest youth Wisely hast shunned the broad way and the green, And with those few art eminently seen That labour up the hill of heavenly Truth, The better part with Mary and with Ruth Chosen thou hast; and they that overween, And at thy growing virtues fret their spleen, No anger find in thee, but pity and ruth. Thy care is fixed, and zealously attends To fill thy odorous lamp with deeds of light, Passes to bliss at the mid-hour of night, X. TO THE LADY MARGARET LEY. DAUGHTER to that good Earl, once President Broke him, as that dishonest victory Killed with report that old man eloquent, XI. ON THE DETRACTION WHICH FOLLOWED UPON MY WRITING CERTAIN TREATISES. A BOOK was writ of late called Tetrachordon, And woven close, both matter, form, and style; Stand spelling false, while one might walk to MileEnd Green. Why, is it harder, sirs, than Gordon, Colkitto, or Macdonnel, or Galasp? Those rugged names to our like mouths grow sleek Hated not learning worse than toad or asp, XII. 547 ON THE SAME. I DID but prompt the age to quit their clogs When straight a barbarous noise environs me |