Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
accent according appears Arms beginning believe Boccace called Canterbury cause Chaucer considered copy denariis sibi liberatis doubt Duke edition England English evidence fact final French Galfrido give given Gower granted half hand Henry Issue Roll Italy John King King's Knight known language Latin Lawes learned letter lines lived Love manus marks mentioned metre natural Note observe Office original passage pension perhaps persons Philippa pieces Poem Poet Poetry prep present printed probably Prologue reason received Referred Regis remarks respect Rhyme Richard Robert Saxon says seems speak story suppose syllables taken Tale term termino Thomas Chaucer thou tion translation Verbs verses Vide wife writings written
Seite 114 - ... in Chaucer's age. It were an easy matter to produce some thousands of his verses, which are lame for want of half a foot, and sometimes a whole one, and which no pronunciation can make otherwise.
Seite 114 - The verse of Chaucer, I confess, is not harmonious to us; but 'tis like the eloquence of one whom Tacitus commends, it was auribus istius temporis accommodata: they who lived with him, and some time after him, thought it musical; and it continues so, even in our judgment, if compared with the numbers of Lidgate and Gower, his contemporaries: there is the rude sweetness of a Scotch tune in it, which is natural and pleasing, though not perfect.
Seite 10 - Meanwhile in 1374 he was appointed Comptroller of the Customs and Subsidy of Wools, Skins, and Tanned Hides...
Seite 53 - I feyth and ful credence, And in myn herte have hem in reverence So hertely, that ther is game noon That fro my bokes maketh me to goon...
Seite 217 - The history of APOLLONIUS, KING OF TYKE, was supposed by Mark Welser, when he printed it in 1595, to have been translated from the Greek a thousand years before [Fabr. Bib. Gr. v. 6. p. 821.] It certainly bears strong marks of a Greek original, though it is not (that I know) now extant in that language. The rythmical poem, under that title in modern Greek, was retranslated (if I may so speak) from the Latin a^ro AGCTVWXJJS a; Pupat'xr)v y\taffsav.
Seite 220 - The holy Father, by way of recommending celibacy, has exerted all his learning and eloquence (and he certainly was not deficient in either) to collect together and aggravate whatever he could find to the prejudice of the female sex. Among other things he has inserted his own translation (probably) of a long extract from what he calls " Liber aureolus Theophrasti de nuptiis.
Seite 241 - He does not say that it was among the Canterbury Tales, or that it had Chaucer'* name to it. We can therefore only judge of it by the internal evidence, and upon that I have no scruple to declare my own opinion, that it has not the least resemblance to Chaucer's manner, either of writing or thinking, in his other works. Though...
Seite 202 - It appears indeed that some abbesses did at one time attempt to hear the confessions of their nuns, and to exercise some other smaller parts of the clerical function ; but this practice, I apprehend, was soon stopped by Gregory IX. who has forbidden it in the strongest terms, Decretal.