ZAW, Bände 5-6W. de Gruyter, 1885 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 19
Seite 18
... Bemerkung , dass die Sprache , wo eine Thätigkeit drei oder auch vier Dingen ( Organen ) gemeinschaftlich zukommt , تنسبه تارة dieselbe bisweilen nur Finem von ihnen beilegt wi . B. aur الى الاول وحده وتارة إلى الثاني وحده البخ " Rede ...
... Bemerkung , dass die Sprache , wo eine Thätigkeit drei oder auch vier Dingen ( Organen ) gemeinschaftlich zukommt , تنسبه تارة dieselbe bisweilen nur Finem von ihnen beilegt wi . B. aur الى الاول وحده وتارة إلى الثاني وحده البخ " Rede ...
Seite 31
... Bemerkung über den Schwur in Mizpa , von welchem der älteste Erzähler in 7 ( vgl . 18 ) erst später redete , in directer Rede voraus . Er begnügt sich nicht mit dem ziemlich einfachen Ausdruck der Betrübnifs in A 6 , sondern läfst nach ...
... Bemerkung über den Schwur in Mizpa , von welchem der älteste Erzähler in 7 ( vgl . 18 ) erst später redete , in directer Rede voraus . Er begnügt sich nicht mit dem ziemlich einfachen Ausdruck der Betrübnifs in A 6 , sondern läfst nach ...
Seite 34
... Bemerkung über die Lage von Silo ganz oder zum Theil wohl von späterer Hand und zwar nicht der- jenigen , welche den Schlufs von 12 schrieb : Die Verbin- dung ' po'pp steht nicht nur 11 , 40 , sondern auch 1 Sam . 1 , 3. 2 , 19 , also ...
... Bemerkung über die Lage von Silo ganz oder zum Theil wohl von späterer Hand und zwar nicht der- jenigen , welche den Schlufs von 12 schrieb : Die Verbin- dung ' po'pp steht nicht nur 11 , 40 , sondern auch 1 Sam . 1 , 3. 2 , 19 , also ...
Seite 46
... Bemerkung zunächst scheint , so wenig kann ich sie für richtig halten . Num . 21 , 21 wird uns allerdings nicht gesagt , von WO die Gesandtschaft ausgeschickt wird , aber v . 23 heifst es , Sichon zog gegen Israel in die Wüste ( 1 ) ...
... Bemerkung zunächst scheint , so wenig kann ich sie für richtig halten . Num . 21 , 21 wird uns allerdings nicht gesagt , von WO die Gesandtschaft ausgeschickt wird , aber v . 23 heifst es , Sichon zog gegen Israel in die Wüste ( 1 ) ...
Seite 51
... ) veranlasst . * ) o . S. 46 . על הבאר LXX ( * * ) S. diese Ztschr . I , 120 , 1. Die Bemerkung ist wahrscheinlich eine Glosse . sagen die Dichter : „ Kommt nach Chešbôn , gebaut 4 * und die zugehörigen Abschnitte . 51.
... ) veranlasst . * ) o . S. 46 . על הבאר LXX ( * * ) S. diese Ztschr . I , 120 , 1. Die Bemerkung ist wahrscheinlich eine Glosse . sagen die Dichter : „ Kommt nach Chešbôn , gebaut 4 * und die zugehörigen Abschnitte . 51.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Abner Achis Aegypten alten arabischen assyrischen Astarte Atalja aufser Ausdruck Aussprache Bedeutung beiden Bemerkung besonders Buch Buch Daniel Buchstaben Commentar Cord Cult dafs David daſs Edom Erklärung erst Erzählung fehlt findet folgenden Geschichte Gott Grammatik griechischen grofsen Grund Hajjug Handschrift Hebr hebräischen Hebron heifst Hiskia ibid Ibn Esra Isboseth Israel Israeliten Jahve Jahvisten Jahwe Jeremia Joas Juda Juden Kâmes König konnte Land lesen letzten lich Makkabäer Mech Moab mufs Namen Onias Philister Propheten Psalmen Recht richtig Š'wa Samarien Sanherib Saul schen Schlufs Schrader Schriften Sichon Sohn späteren Sprache Stade Stämme statt steht Stelle Syrer syrischen Tempel Text Theil Theodor Tosefta Ueber Ueberschrift Uebersetzung unsere ursprünglich Vermuthung Verse viel vielleicht Vokale Volk in Babel Weise Wellhausen Wiss wohl Worte Zeitschrift f. d. alttest Ziklag δὲ ἐν ἐπὶ καὶ οἱ τὰ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὡς השמים יהוה ישראל
Beliebte Passagen
Seite 307 - Correspondenzen. Heft 2. Gatt, G., Industrielles aus Gaza. — Grünbaum, M., Einige Parallelen zu dem Aufsatze : „Beiträge zur Kenntnifs der abergläub Gebrauche in Syrien (ZDPV VII, 79 f.). — Spiefs, F., die Lage von Taricheae. — Gildemeister, J. , Die Stadt Salamias bei Antoninus Placentinus. — And er lind, J., Der Einflufs der Gebirgswaldungen im nördlichen Palästina auf die Vermehrung der wässerigen Niederschläge daselbst.
Seite 311 - Egyptian Life and History as illustrated by the Monuments. With a Chapter on the Contact of Egypt and Israel. By ME HAKKNHSS, author of
Seite 310 - The Arabic Manual. Comprising a condensed Grammar of both Classical and Modern Arabic ; Reading Lessons and Exercises, with Analyses and a Vocabulary of useful Words. By Prof. EH PALMIB, MA, &c., Author of " A Grammar of the Arabic Language.
Seite 95 - Weissagung auf das Volk, sofern es bat, dafs ihnen Recht gegen die Babylonier werden möge." 51. ,Gesprochen auf das Volk in Babel, welches seine Sünden bekennt und um Vergebung und Aufhören seiner Verbannung bittet"1). 61. „Weissagung auf das Volk in Babel, welches um Hülfe bittet.
Seite 132 - Knaben in eine leicht bedeckte Umzäunung gesperrt, vor welcher Tag und Nacht ein Eingeborener Wache hält. Kein Weib darf in dieser Zeit bei Todesstrafe die Kinder sehen. Täglich...
Seite 255 - ... Nichten als ein Erbe aus der Zeit der Punktation betrachtet werden kann. Welcher Art auch die Differenzen in diesem Punkte zwischen den Babyloniern und Palästinensern gewesen sein sollen, welche Verderbnifs sich auch hie und da gezeigt haben sollte, sie haben mit den späteren Veränderungen nichts zu thun. Diese sind zwar nach phonetischen Gesetzen, aber unter fremdem Einflüsse vor sich gegangen. Und wenn sich schon in der Aussprache der arabischen Juden fremder Einfluls bemerkbar macht, der...
Seite 5 - Bet-el gehöre. so war es sehr natürlich, dal's man, als das Gefühl von der Einheit der Nation erwachte und Juda als einer der Söhne Israels anerkannt wurde '), Jakob mit Israel gleichsetzte.
Seite 254 - Juden2) nur wenig verschieden gewesen sein von derjenigen der in den Ländern des Islam's lebenden, aber in dem Mafse, in welchem die in Europa wohnenden die Sprachen ihres Aufenthaltortes sich aneigneten, wurde ihr Sinn für die Eigenthümkeiten der semitischen Laute getrübt ; und so sehen wir die Aussprache sich immer mehr und mehr verändern*). Diese Veränderung wurde auch dadurch begünstigt, dafs sie hierin, wie auch in ändern Dingen, nicht unter der strengen Controle der Sprachwissenschaft...
Seite 132 - Umzäumung gesperrt, vor welcher Tag und Nacht ein Eingeborener Wache hält. Kein Weib darf in dieser Zeit bei Todesstrafe die Kinder sehen. Täglich zwei mal führt der Wächter die Unglücklichen an den Strand zum Baden, vorher jedoch durch einen Stoss in das Muschelhorn allen Unberufenen das Signal gebend, sich in den Busch zurückzuziehen. Nach dem Bad zeigt der Ton des Muschelhorns an, dass die Luli reih sei.
Seite 226 - Dûrân erwähnten Buchstaben unterschieden, weist schon auf arabischen Einflufs hin, denn dieser Unterschied hörte bei den europäischen Juden auf, das Schwanken aber in der Aussprache der Vocale entstand gewifs unter dem Einflufs der Vocalaussprache des Arabischen. Mit derselben Tendenz, wie wir es bisher gesehen, um nämlich die phonetische Vollkommenheit der hebräischen Sprache zu beweisen, wird die Sprachvergleichung von einem spätem, aber nichtsdestoweniger selbstständigen Grammatiker Abraham...