Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

אם־גְלְעָר אָוֶן אַךְ־־שָׁוְא הָיוּ בַּגִּלְגָּל שְׁוָרִים זְבַּחוּ גַם

מִזְבְּחוֹתָם כְּגַלִים עַל תַּלְמִי שָׂדָי : .

כאן מתחילים האשכנזים

הפטרת וישלח וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם וַיַּעַבְךָ יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָׁה

שָׁמֶר : וּבְנָבִיא הֶעֶלֶה יְהוָה אֶת־־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וּבְנָבִיא נִשְׁמָרְ: הִכְעֶיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים וְדָמָיו עָלָיו יִפֿוֹשׁ וְחֶרְפָּרֹוֹ יָשִׁיב לוֹ אֲדֹנָיו; כְּדַבֵּר אֶפְרַיִם וְאֵת נָשָׂא הִוּא בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּקְשָׁם בַּבַּעַל וַיָּמָת: וְעַתָּה יוֹסִיפוּ לַחֲלֹא וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצבִּים מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים בְּלָה לָהֶם הֵם אֹמְרִים זְבְחֵי אָדָם עֶגְלַיִם יִשָׁקְוּן : לָכֵן יְהִי כַּעֲגַן־־בֹקֶר וְכַטַל מַשְׁכִּים הלֶךְ כְּמֵץ יְרֹעֶר מִצְרָן וּכְעָשָׁן מֵאַרְבָּה: וְאָנֹכִי יְהיָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹהֵים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמוֹשִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי: אֲנִי יְדַעְתִּיךְ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאוּבָה : כְּמַרְעִיתָם וַיִּשְׂבָּעוּ שָׁבְעוּ וַיָּרֶם לִבָּם עַל־־כֵּן שְׁכַחְוּנִי : וָאֱהִי לָהֶם כְּמוֹ שָׁחַל כְּנָמֵר עַל־דֶרֶךְ אָשָׁוּר; אֶפְגְּשֶׁם בְּרֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגַוֹר לְבָּם וְאָכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַית הַשָּׂדֶה תְּבַקְעָם: שָׁחֲתָךְ יִשְׂרָאֵל כִּי־בִי בְעֶזְרֶךְ: אֲהִי מַלְכָּךְ אֵפֿוֹא וְיוֹשִׁיעֵךְ בְּכָל־עָרֵיךְ וְשָׁפְטֶךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה־לֵי מֶלֶךְ יְשָׁרִים: אֶתֶּן־לִךְ מֶלֶךְ בְּאַפִּי וְאֶקְח בְּעֶבְרָתִי: צָרוּר עֲוֹן אֶפְרַיִם צְפוּנֶה חַטָאתוֹ: חֶבְלִי יוֹלֵדָה יָבִאוּ לֹוֹ הוּא־־בֵן לֹא חָלָם כִּי־עת לֹא־עֲמי בְּמִשְׁבַּר בָּנַיִם: מִיָּד שְׁאוֹל אֶפְרַס מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם אֶהִי דְבָרִיךְ מָוֶת אֶהִי קְטָבְךְ שְׁאוֹל נִחַם יִפָּתֵר מֵעֵינָי: כִּי הוּא בֵּין אַחִים יַפְרִיא יָבוֹא קָדִים רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עלֶה אֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ וְיִחֵרֶב מַעְיָנוֹ הוּא יִשְׁסֶה אוצר כָּל בְּלִי חֶמְרָה: תְּאִשָׁם שְׂמְרוֹן כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ

בַּחֶרֶב יפֿלוּ עָלְלֵיהֶם יִרְטָשׁוּ וְהָרִיוֹתָיו יְבַקְעוּ :

[graphic]

afraid before my name. The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts.

HAPHTARAH VAU-YITESY;

HOSEA, CHAP. XI.

tings are kinee as Zeboim now shall Emek thee up, Ephraigh,

Vyaumey Tyluim. And my people are bent to backsliding from

me: though they called them to the most high, none at all would exalt him. How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee Israel ? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee' as Zeboim ? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim : for I am God, and not man; the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city. They shall walk after the Lord : he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria : and I will place them in their houses, saith the Lord. Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit': but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east-wind : he daily increaseth lies and desolation, and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him; he found him in Beth-el, and there he spake with us; even the Lord God of hosts, the Lord is his memorial. Therefore turn thou to thy God : keep mercy and judgment, and wait on thy God contiņually. He is a merchant, the balances of deceit are in his hand : he loveth to oppress. And Ephraim said, yet I am become rich, I have found me out substance : in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet' make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets:

Heb Grade ur

, שְׁמִי נִחַת הוּא: תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְפִיהוּ וְעַוְלָח - לֹא־נִמְצָא בְשְׂפָתָיו בְּשָׁלוֹם וּבְמִישׁוֹר הָלַךְ אִתִּי וְרַבִּים ; הֵשִׁיב מֵעָוֹן: כִּי־שִׂפְתֵי כהֵן יִשְׁמְרוּ־דָעַת וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ

מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה צְבָאוֹת הוּא: '

הפטרת ויצא יעקב ...

בהושע סימן י"א * " וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשָׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאָהוּ יַחַר לֹא

יְרוֹמֵם: אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַפֶּנְךְ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ א. אֶתֶּנְךָ לְאַדְמָה אֲשִׂימְךְ כִּצְבֹאִים נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד .!:) נִכְמְרוּ נִחוּמִי: לֹא אֵעֶשֶׂה חֲרוֹן אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת

אֶפְרַיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ וְלֹא : : אָבוֹא בְּעֶיר : אַחֲרֵי יְהוָחַ יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי־הוּא

יִשְׁאָג וְחַרְדוּ בָנִים מִיָּם : חרדוּ כְצִפּוֹר מִמִּצְרַיִם ו. וּכְיוֹנָה מֵאֶרֶץ אֲשֶׁוּר וְהוֹשַׁבְתִּים עַל־־בָּתֵּיהֶם נְאָס־ .! 1: יהוה : סְבָבְנִי בְכַחַשׁ אֶפְרַיִם וּבְמִרְמָה בֵּית יִשְׂרָאֵל

ויהוּדָה שָׂר וָד עס־אֵל וְעָם קְדשִׁים נֶאֱמָן : אֶפְרַיִם ! רֵעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל־הַיּוֹם כָּזָב וְשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית

'עס־אָשׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל : וְרִיב לַיהוָה , עס־יְהוּדָה וְלִפְקֵד עַל־־יַעֲקבֿ כִּדְרָכָיו בְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב י לְוֹ: בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאוֹבְוֹ שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים:

וְיָשֶׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיְלָל בָּכָה וַיִתְחַנֵּן־לוֹ בֵּית־אֵל יִמְצָאֵנוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ : וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְבָאוֹת יְהוָה זִכְרְן: וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשֶׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שָׁמֹר וְקַיָּה אֶל אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד: כְּנַעַן בְּיָדְוֹ מָאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשׂק אָהֵב: וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אָךְ עֲשַׁרְתִּי מָצָאתִי אִוֹן לִי כָּל־־יְנִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֵיךְ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עַד אוֹשִׁיבְךָ בָאֲהָלִים כִּימֵי מֹוֹעֶד: וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִישׁ וְאָנֹכִי חָזוֹן הַרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְבִיאִים אֲדַמֶה:

say, the Lord will be magnified from the border of Israel. A son honoureth his father, and a seryant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts unto you, O priests that despise my name : and ye say, wherein have we dispised thy name? ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, wherein have we polluted thee? in that ye say, the table of the Lord is contemptible. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil ? and if ye offer the lame and sick is it not evil ? offer it now unto thy governor, will he be pleased with thee, or accept thy person ? saith the Lord of hosts. And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons ? saith the Lord of hosts. Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts, neither will I accept an offering at your hand. For from the rising of the sun even unto the going down of the same, my name shall be great among the gentiles, and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the Lord of hosts. But ye have profaned it, in that ye say, the table of the Lord is polluted, and the fruit thereof, even his meat is contemptible. Ye said also, behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it; sạith the Lord of hosts ; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering : should I accept this of your hands?' saith the Lord. ' But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord a corrupt things for I am a great king, saith the Lord of hosts, and my name is dreadful among the heathen. And now, O ye priests, this commandment is for you. " If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the Lord of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it: and ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts. My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him, for the fear wherewith'he feared me, and was

מֵעַל לִנְבִוּל יִשְׂרָאֵל: בֶּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶר אֲדֹנָיו וְאִס־ אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם־־אֲרוֹנִים אָנִי אַיָּה מְוֹרָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּוֹאֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָאֵינוּ אֶת־שְׁמֶךְ: מַגִישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מִנאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גְאַלְנְוּךְ בֶּאֱמָרְלָם שֶׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא: וְכִי־תַגִישׁוּן עִיר לְזָבּוֹחַ אֵין רָע וְכִי תַגִּישׁוּ פַּסַח וְחוֹלֶה אֵין רָע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפִחָתֵךְ הֲיִרְצְךָ אוֹ הִישָׁא פָּנִיךְ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: וְעַתָּה חֲלוּ־נָא פְנֵי־אֵל וְחָנַנְוּ מִיָּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת הֲיִשָׂא מִפֶּס פָנִים אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: מַי גַם־בָּכֶם וְיִסְגָּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וּמִנְחָה לְאי אֶרְצֶה מִיָּדְכֶם: כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־־מְבוֹאוֹ גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם וּבְכָל־־מָקוֹם מִקְטֵר מְגָש לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה כִּי־־נָדָוֹל שְׁמִי בַּיּוֹם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת : וְאַתֶּם מְחַלְלִים אֹתוֹ בַּאֲמָרְכֶם שְׁלְחַן יְהוָה מְלֹאֵל הוּא וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלְוֹ: וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אוֹתוֹ אָמַר יְהוָה צְבָאֹוֹת וַהֲבֵאתֶם בָּזוּל וְאֶת־הַפְּסַח וְאֶת־הַחוֹלֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־־הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיָּדְכֶם אָמַר יְהוָה : וְאָרוּר נוֹכֵל וְיֵש בְּעֶדְרוֹ זָכָר וְנוֹדֶר וְזוֹבֵחַ מָשְׁחַת לַאדֹנָי כִּי מֶלֶךְ גָּדוֹל אָנִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וּשְׁמִי נוֹרָא בַגּוֹיִם: וְעַתָּה אֲלֵיכֶם הַמִּצְוָה הַזֹּאת הַכֹּהֲנִים : אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ וְאִם־־לֹא תָשִׂימוּ עַל־לֵב לָתֵת כָּבוֹד לִשְׁמִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹוֹת וְשִׁלַּחְתִּי בָכֶם אֶת־הַתְּאֵלָה וְאֶרוֹתִי אֶת־בְּרְכוֹתֵיכֶם וְגַם אָרוּתִיהָ כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל־לֵב: הִנְנִי גֶעֶר לָכֶם אֶת־הַאֲרַע וְרֵיתִי פֶרֶשׁ עַל־פְּנֵיכֶם פֶּרֶשׁ חַנֵיכֶם וְנָשָׂא אֶתְכֶם אֵלָיו : וִידַעְתֶּם כִּי שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם אֶת־הַמִּצְוָה הַזְאת לָהְיוֹת בְּרִיתִי אֶת־־לֵוִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ הַחַיִּים וְהַשָׁלוֹם וָאֶתְּנֶס־לוֹ מוֹרָא וַיִּירָאֵנִי וּמִפְּנֵי

« ZurückWeiter »