Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

cellence et la dignité de Jésus- of our own worthiness, but only on Christ, duquel la justice est nôtre account of the excellence and worpar la foi.

thiness of our Lord Jesus Christ, whose righteousness is become

olur's by faith. C'est pourquoi, à bon droit, Therefore the Apostle, to remove l'Apôtre nous voulant ôter cette this foolish fear or, rather, distrust folle crainte, ou plutôt défi- from us, justly saith that Jesus ance, nous dit que Jésus-Christ Christ was made like unto his a été fait en tout semblable à ses brethren in all things, that he might frères, afin qu'il fût souverain be a merciful and faithful highsacrificateur, miséricordieux et priest, to make reconciliation for fidèle pour purifier les péchés du the sins of the people. For in that he peuple : car parce qu'il a souf. himself hath suffered, being temptfert étant tenté, il est aussi puis- ed, he is able to succor them that are sant pour secourir ceux qui sont tempted. And further to encourtentés.? Et puis après, afin de age us, he adds: Seeing, then, that nous donner meilleur courage we have a great high-priest that d'approcher près de lui, il dit : is passed into the heavens, Jesus Nous donc ayant un souverain the Son of God, let us hold fast sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, our profession. For we have not qui est entré aux cieux, tenons a high-priest which can not be la confession : car nous n'avons touched with the feeling of our point un souverain sacrificateur infirmities; but was in all points qui ne puisse avoir compassion tempted like as we are, yet withde nos infirmités, mais qui a été out sin. Let us therefore come tenté de même que nous en toutes boldly unto the throne of grace, choses excepté le péché ; allons that we may obtain mercy, and find donc avec confiance au trône de grace to help in time of need. The la grâce, afin que nous obtenions same Apostle saith: Haring boldmiséricorde, et trouvions grâce ness to enter into the holiest by the pour être aidés. Le même Apô- blood of Jesus, let us draw near tre dit que nous avons liberté with a true heart in full assurance d'entrer au lieu saint par le sang of faith, etc. Likewise, Christ hath de Jésus: Allons donc, dit-il, en an unchangeable priesthood, wherecertitude de foi, etc. Et encore : fore he is able also to save them to Christ a perpétuelle sacrificature; the uttermost that come unto God c'est pourquoi il peut sauver en by him, seeing he ever liveth to plein ceux qui s'approchent de make intercession for them. What Dieu par lui, toujours vivant more can be required ? since Christ pour intercéder pour eux. Que himself saith: I am the way, and faut-il davantage? puisque Christ the truth, and the life; no man lui-même prononce : Je suis la cometh unto the Father but by voie, la vérité, la vie : nul ne peut me. To what purpose should we venir à mon Père, sinon par moi.then seek another advocate, since A quel propos chercherons-nous it hath pleased God to give us un autre avocat ?' puisqu'il a plu his own Son as our Advocate ! ? à Dieu de nous donner son Fils Let us not forsake him to take pour être notre Avocat. Ne le another, or rather to seek after laissons point pour en prendre another, without ever being able un autre, ou plutôt chercher sans to find him; for God well knew, jamais trouver : car quand Dieu when he gave him to us, that we nous l'a donné, il savait bien que were sinners. nous étions pécheurs.

'Dan. ix. 17, 18; Jean xvi. 23; Eph. iii. 12; Act. iv. 12; 1 Cor. i. 31 ; Eph. ii. 18. • Нéb. ii. 17, 18.

: Héb. iv, 14-16.

C'est pourquoi, suivant le com- Therefore, according to the commandement de Christ, nous invo- mand of Christ, we call upon

the quons le Père céleste par Christ heavenly Father through Jesus notre seul Mediateur, comme nous Christ, our only Mediator, as we sommes enseignés par l'Oraison are taught in the Lord's Prayer; Dominicule, étant assurés que tout being assured that whatever we ce que nous demanderons au Père ask of the Father in his name en son nom, nous l'obtiendrons.? will be granted us.

Art. XXVII.

ART. XXVII.

DE ECCLESIA CATHOLICA.

OF THE CATHOLIC CHRISTIAN CHURCH.

!

Nous croyons et confessons une We believe and profess one cathscule Église catholique ou univer-lolic or universal Church, which is

2

· Héb. x. 19, 22.
· Héb. vii. 24, 25.
3 Jean xiv. 6.
* Psa. xliv. 21.

• 1 Tim, ii. 5; 1 Jean ii. 1; Rom. viii.

33.
6 Luc xi. 2.
? Jean iv. 17; xvi. 23; xiv. 13.

7

selle,' laquelle est une sainte con- a holy congregation and assembly grégation et assemblée des vrais of true Christian believers, expectfidèles Chrétiens, attendant tout ing all their salvation in Jesus leur salut en Jésus-Christ, étant Christ, being washed by his blood, larés par son sang, et sanctifiés et sanctified and sealed by the Holy scellés par le Saint-Esprit. Ghost.

Cette Église a été dès le com- This Church hath been from the mencement du monde, et sera beginning of the world, and will ainsi jusqu'à la fin, comme il be to the end thereof; which is appert en ce que Christ est Roi evident from this, that Christ is an éternel, qui ne peut être sans su- eternal king, which, without subjets. Et cette sainte Église estjects, he can not be. And this holy maintenue de Dieu contre la rage Church is preserved or supported de tout le monde, encore que by God against the rage of the pour quelque temps elle soit bien whole world; though she somepetite en apparence, aux yeux times (for a while) appear very des hommes, et coinme éteinte ;) small, and, in the eyes of men, to comme le Seigneur pendant un be reduced to nothing: as during temps si dangereux qu'était celui the perilous reign of Ahab, when d'Achab, s'est réservé sept mille nevertheless the Lord reserved unto hommes, qui n'ont pas ployé le him seven thousand men, who had genou devant Baal.6

not bowed their knees to Baal. Aussi cette sainte Église n'est Furthermore, this holy Church point située, attachée ni limitée is not contined, bound, or limited en un certain lieu, ou à certains to a certain place or to certain perpersonnages ; mais elle est répan- sons, but is spread and dispersed due et dispersée par tout le monde, over the whole world; and yet is étant toutefois jointe et unie de joined and united with heart and caur et de volonté, en un même will, by the power of faith, in one esprit par la vertu de la foi.and the same spirit.

'Es. ii. 2; Psa. xlvi. 5; cii. 14; Jér.

xxxi. 36. • Matt. xxviii. 20; 2 Sam. vii. 16. 'Loc i. 32, 33; Psa. lxxxix. 37, 38;

cx. 2-4. * Matt. xvi. 18; Jean xvi. 33; Gen.

xxii, 17; 2 Tim. ii. 19.

Luc xii. 32; Es. i. 9; Apoc. xii. 6, 14;

Luc xvii. 21; Matt. xvi. 18. * Rom. xii. 4; xi. 2, 4; 1 Rois xix. 18;

Es. i. 9; Rom. ix. 29. ? Act. iv. 32.

Eph. iv. 3, 4.

4

8

[blocks in formation]

Nous croyons que puisque cette We believe, since this holy consainte assemblée et congrégation, gregation is an assemblage of those est l'assemblée des sauvés, et qu'il who are saved, and out of it there n'y a point de salut hors d'elle, is no salvation, that no person

of que nul, de quelque état et qua- whatsoever state or condition he lité qu'il soit, ne se doit re- may be, ought to withdraw himself,

, tirer à part pour se contenter to live in a separate state from it; de sa personne, mais tous en- but that all men are in duty bound semble s'y doivent ranger et to join and unite themselves with unir, entretenant l'unité de it; maintaining the unity of the l'Église, en se soumettant à son Church; submitting themselves to instruction et discipline, ploy- the doctrine and discipline thereof; ant le col sous le joug de Jésus- bowing their necks under the yoke Christ, et servant à l'édification of Jesus Christ; and as mutual des frères, selon les dons que members of the same body, serving Dieu a mis en eux, comme mem- to the edification of the brethren, bres communs d'un même corps ;5 according to the talents God has et, afin que cela se puisse mieux given them. And that this may

be garder, c'est le devoir de tous better observed, it is the duty of all fidèles, selon la Parole de Dieu, believers, according to the Word of de se séparer de ceux qui ne God, to separate themselves from sont point de l'Église pour se those who do not belong to the ranger à cette assemblée, en quel Church, and to join themselves to que lieu que Dieu l'ait mise, this congregation, wheresoever God encore que les magistrats, et les hath established it, even thongh the édits des Princes fussent con- magistrates and edicts of princes be traires, et que la mort et puna- against it;, yea, though they should tion corporelle en dépendît.8 suffer death or bodily punishment.

7

[merged small][merged small][ocr errors]

Ainsi tous ceux qui s'en re- Therefore all those who sepatirent, ou ne s'y rangent, contra- rate themselves from the same, or rient à l'ordonnance de Dieu.

do not join themselves to it, act contrary to the ordinance of God.

ART. XXIX.

ART. XXIX.

DE NOTIS VERE ECCLESIAE.

OF THE MARKS OF THE TRUE CHURCH, AND

WHEREIN SHE DIFFERS FROM THE FALSE

CHURCH.

Nous croyons qu'il faut bien We believe that we ought dilidiligemment discerner, et avec gently and circumspectly to disbonne prudence par la Parole de cern from the Word of God Dieu, quelle est la vraie Église, which is the true Church, since à cause que toutes les sectes qui all sects which are in the world sont aujourd'hui au monde se assume to themselves the name of couvrent de ce nom d'Église. the Church.

Nous ne parlons pas ici de la But we speak here not of the compagnie des hypocrites qui sont company of hypocrites, who are mêlés parmi les bons en l'Église, mixed in the Church with the et cependant n'en sont point, bien good, yet are not of the Church, qu'ils y soient présents quant au though externally in it; but we corps ;l mais nous parlons de say that the body and communion distinguer le corps et la com- of the true Church must be dismunion de la vraie Église d'avec tinguished from all sects who call toutes autres sectes qui se disent themselves the Church. étre T Église.

Les marques pour connaître The marks by which the true la vraie Église sont telles : Church is known are these : If Si l'Église use de la pure pré- the pure doctrine of the gospel is dication de l'Evangile ;2 si elle preached therein; if she maintains use de la pure administration the pure administration of the sacdes sacrements, comme Christ raments as instituted by Christ; if les a ordonnés ;si la discipline church discipline is exercised in ecclésiastique est en usage pour punishing of sin; in short, if all

* Matt. xiii. 22; 2 Tim. ii, 18-20; Rom. ix. 6. * Jean x. 27; Eph. ii. 20; Act. xvii. 11, 12; Col. i. 23; Jean viii. 47. * Matt. xxviii. 19; Luc xxii. 19, etc.; 1 Cor. xi. 23, etc.

« ZurückWeiter »