Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

et il ne lui en est demeuré de reste only retained a few remains thereque de petites traces,' qui sont suf: of, which, however, are sufficient fisantes pour rendre l'homme in- to leave man without excuse; for excusable, d'autant que tout ce all the light which is in us is qui est de lumière en nous est con- changed into darkness, as the verti en ténèbres, comme l'Écri- Scriptures teach us, saying: The ture nous enseigne, disant: La light shineth in darkness, and the lumière luit dans les ténèbres et darkness comprehendeth it not : les ténèbres ne l'ont point com- where St. John calleth men darkprise, saint Jean appelle les ness. hommes ténèbres.

Par quoi nous rejetons tout ce Therefore we reject all that is qu'on enseigne du franc arbitre taught repugnant to this concernde l'homme, parce qu'il n'est que ing the free will of man, since man serf de péché,et ne peut aucune is but a slave to sin; and has nothchose, s'il ne lui est donné du ing of himself unless it is given Ciel ;6 car qui est-ce qui se van- him from heaven. For who

may tera de pouvoir faire quelque presume to boast that he of himbien, comme de soi-même, puisque self can do any good, since Christ Christ dit: Nul ne peut venir saith, No man can come to me, exà moi si mon Père qui m'a en- cept the Father which hath sent voyé, ne l'attire?? Qui alléguera me draw him? Who will glory sa volonté, entendant que l'affec- in his own will, who understands tion de la chair est inimitié contre that to be carnally minded is Dieu ? Qui parlera de sa con- enmity against God? Who can naissance, voyant que l'homme sen- speak of his knowledge, since the suel ne comprend point les choses natural man receiveth not the qui sont de l'Esprit de Dieu ?' things of the Spirit of God? In Bref, qui mettra en avant une short, who dare suggest any thought, seule pensée ? vu qu'il entend que since he knows that we are not nous ne sommes pas capables de sufficient of ourselves to think any penser quelque chose comme de thing as of ourselves, but that our

3

· Act. xiv. 16, 17; xvii. 27.

Jean iii. 27; Es. xxvi, 12. Rom. i. 20, 21; Act. xvii. 27.

? Jean iii. 27; vi. 44, 65. Eph. v. 8; Matt. vi. 23.

& Rom. viii. 7. Jean i. 5.

' i Cor. ii. 14; Psa. xciv. 11. Es. xxvi. 12; Psa. xciv. 11; Jean viii. 34; Rom. vi. 17; vii. 5, 17.

[ocr errors]

nous-mêmes mais que notre ca- sufficiency is of God? And therepacité est de Dieu ? C'est pour-fore what the Apostle saith onght quoi ce que dit l'Apôtre doit à bon justly to be held sure and firm, droit demeurer ferme et arrêté, that God worketh in us both to que Dieu fait en nous le vouloir will and to do of his good pleaset le faire selon son bon plaisir.2 ure. For there is no will nor unCar il n'y a ni entendement ni vo- derstanding, conformable to the dilonté conforme à celle de Dieu si vine will and understanding, but Christ n'y a opéré, ce qu'il nous what Christ hath wrought in man: enseigne, disant : Sans moi vous which he teaches us when he saith, ne pouvez rien faire.3

Without me ye can do nothing.

[blocks in formation]

DE PECCATO ORIGINALI. Nous croyons que par la déso- We believe that, through the disbéissance d’Adam, le péché origi- obedience of Adam, original sin is nel a été répandu par tout le genre extended to all mankind; which is humain ;lequel péché est une cor- a corruption of the whole nature, ruption de toute la nature, et un and an hereditary disease, wherevice héréditaire, duquel même sont with infants themselves are infectentachés les petits enfants au ven- ed even in their mother's womb, tre de leur mère :5 et qui produit and which produceth in man all en l'homme toute sorte de péché, y sorts of sin, being in him as a root servant de racine, dont il est tant thereof; and therefore is so vile vilain et énorme devant Dieu qu'il and abominable in the sight of est suffisant pour condamner le God that it is sufficient to congenre humain,' et n'est pas aboli demn all mankind. Nor is it by même par le baptême, ou déraciné any means abolished or done away du tout, vu que toujours les bouil- by baptism; since sin always issues lons en sortent comme d'une mal- forth from this woful source, as heureuse source ; quoique toutefois water from a fountain : notwithil ne soit point imputé à condam- standing it is not imputed to the nation aux enfants de Dieu, mais children of God unto condemnapardonné par sa grâce et miséri- tion, but by his grace and mercy corde, non point afin qu'ils s'en- is forgiven them. Not that they dorment, mais afin que le sentiment should rest securely in sin, but that de cette corruption fasse souvent a sense of this corruption should gémir les fidèles, désirant d'être make believers often to sigh, dedélivrés du corps de cette mort.' siring to be delivered from this Sur cela nous rejetons l'erreur des body of death. Wherefore we rePélagiens qui disent que ce péché ject the error of the Pelagians, who n'est autre chose qu'une imita- assert that sin proceeds only, from tion.

OF ORIGINAL SIN.

1 2 Cor. iii. 5.

• Es. xlviii. 8; Rom. v. 14. a Phil. ii. 13.

• Gal. v. 19; Rom. vii. 8, 10, 13, 17, 18, 20, 23. Jean xv. 5.

* Eph. ii. 3, 5. * Rom. v. 12, 13; Psa. li. 7; Rom. iii. 10; Gen. vi. 3; Jean ii. 6; Job xiv. 4.

imitation.

[blocks in formation]

OF ETERNAL ELECTION.

DE PRÆDESTINATIONE DIVINA. Nous croyons que toute la race We believe that all the posterity d' Adam étant ainsi précipitée en of Adam, being thus fallen into perdition et ruine par la faute perdition and ruin by the sin of du premier homme, Dieu s'est our first parents, God then did démontré tel qu'il est, savoir mi- manifest himself such as he is; séricordieux et juste :: miséricor- that is to say, MERCIFUL AND JUST: dieux, en retirant et sauvant de MERCIFUL, since he delivers and cette perdition ceux qu'en son con- preserves from this perdition all seil éternel et immuable il a élus whom he, in his eternal and unet choisis par sa pure bonté en changeable council, of mere goodJésus-Christ notre Seigneur, sans ness hath elected in Christ Jesus aucun égard de leurs cuvres, our Lord, without any respect to juste, en laissant les autres en their works: Just, in leaving others leur ruine et trébuchement ils in the fall and perdition wherein se sont précipités.

they have involved themselves.

2

* Rom. vii, 18, 24.

Rom. ix. 18, 22, 23; iii. 12. * Rom. ix. 15, 16; xi. 32; Eph. ii. 8, 9, 10; Psa. c. 3; 1 Jean iv, 10; Deut. xxxii. 8; 1 Sam. xii. 22; Psa. Ixv. 5; Mal. i. 2; 2 Tim. i. 9; Rom. viii. 29; ix. 11, 21; xi, 5, 6; Eph. i. 4; Tit. iii. 4,5; Act. ii. 47; xiii. 48 ; 2 Tim. ii. 19, 20; 1 Pier. i. 2; Jean vi. 27; xv. 16; xyii. 9.

* Rom. ix. 17,18; 2 Tim. ii. 20.

ART. XVII.

ART. XVII.

DE REPARATIONE GENERIS HUMANI PER

OF THE RECOVERY OF FALLEN MAN,

FILIUM DEI.

Nous croyons que notre bon We believe that our most gra. Dieu par sa merveilleuse sagesse cious God, in his admirable wiset bonté, voyant que l'homme s'était dom and goodness, seeing that man ainsi précipité en la mort, tant had thus thrown himself into temcorporelle que spirituelle, et rendu poral and spiritual death, and made entièrement malheureux, s'est lui- himself wholly miserable, was même mis à le chercher, lorsque pleased to seek and comfort him l'homme s'enfuyait de lui tout when he trembling fled from his tremblant,' et l'a consolé, lui fai- presence, promising him that he sant promesse de lui donner son would give his Son, who should be Fils, fait de femme, pour briser made of a woman, to bruise the la tête du serpent, et le faire bien- head of the serpent, and would heureux.?

make him happy.

ART. XVIII.

ART. XVIII.

DE INCARNATIONE FILII DEI.

OF THE INCARNATION OF JESUS CHRIST.

Nous confessons donc que Dieu We confess, therefore, that God a accompli la promesse qu'il avait did fulfill the promise which he faite aux anciens Pères, par la made to the fathers by the month bouche de ses saints Prophètes, en of his holy prophets when he sent envoyant son propre Fils unique into the world, at the time appointet éternel au monde, au temps or- ed by him, his own only begotten donné par lui; lequel a pris la and eternal Son, who took upon forme de serviteur, fait à la res- him the form of a servant, and semblance des hommes, prenant became like unto men, really asvraiment à soi une vraie nature suming the true human nature, humaine, avec toutes ses infirmités with all its infirmities, sin except(excepté le péché), étant conçu dans ed, being conceived in the womb

" Gen. iii. 8, 9, 19; Es. Ixv. 1, 2.

Héb. ii. 14; Gen. xxii. 18; Es. vii. 14; Jean vii. 42; 2 Tim. ii. 8; Héb. vii. 14; Gen. iij. 15; Gal. iv. 4.

Es. xi. 1; Luc i. 55; Gen. xxvi. 4; 2 Sam vii. 12; Psa. cxxxii, 11; Act. xiii. 23.
• 1 Tim. ii. 5; iii. 16; Phil. ii. 7.
• Héb. ii. 14,15; iv. 15.

3

le corps

le sein de la bienheureuse vierge of the blessed Virgin Mary, by the Marie, par la vertu du Saint- power of the Holy Ghost, without Esprit sans auvre d'homme ; et the means of man; and did not non seulement il a pris la nature only assume human nature as to humaine quant au corps, mais the body, but also a true human aussi une vraie âme humaine, soul, that he might be a real man. afin qu'il fût vrai homme : car For since the soul was lost as well puisque l'âme était aussi bien per- as the body, it was necessary that due que

il fallait qu'il he should take both upon him, to prît à soi tous les deux pour les save both. Therefore we confess sauver ensemble. C'est pourquoi (in opposition to the heresy of the nous confessonscontre l'hérésie Anabaptists, who deny that Christ des Anabaptistes, niant que Christ assumed human flesh of his motha pris chair humaine de sa mère, er) that Christ is become a parque Christ a participé à la même taker of the flesh and blood of the chair et sang des enfants, qu'il children ; that he is a fruit of est fruit des reins de David selon the loins of David after the flesh; la chair ;* fait de la semence de made of the seed of David acDavid selon la chair;5 fruit du cording to the flesh; a fruit of ventre de la vierge Marie ;6 fait the womb of the Virgin Mary; de femme;' germe de David ;8 made of a woman; a branch of rejeton de la racine de Jessé ;' David; a shoot of the root of sorti de Juda ;10 descendu des Jesse; sprung from the tribe of Juifs selon la chair;" de la se- Judah; descended from the Jews mence d'Abraham, puis qu'il a according to the flesh: of the seed pris la semence d'Abraham,'? et of Abraham, since he took upon a été fait semblable d ses frères, him the seed of Abraham, and excepté le péché ; 13 de sorte qu'il became like unto his brethren in est par ce moyen vraiment notre all things, sin excepted; so that Emmanuel, c'est-à-dire Dieu avec in truth he is our IMMANUEL, that nous.14

is to say, God with us.

* Luc i. 31, 34, 35.
• Matt. xxvi. 38; Jean xii. 27.
? Héb. ii. 14.
• Act. ii. 30.
* Psa. cxxxii, 11; Rom. i. 3.
• Luc i. 42.

Gal. iv. 4.

8 Jér. xxxiii. 15.
9 Es. xi. 1.
10 Héb. vii. 14.
11 Rom. ix. 5.

[i. 1; Gal. iii. 16.
12 Gen. xxii, 18; 2 Sam. vii. 12; Matt.
13 Héb, ii. 15, 16, 17.
14 Es. vii. 14; Matt, i. 23.

7

« ZurückWeiter »