Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

ist eine Anrufung Gottes, daß Er, als | ing upon God, as the only searcher der einige Herzenskündiger, der Wahr of hearts, to bear witness to the heit Zeugniß wolle geben, und mich truth, and to punish me if I swear ftrafen, so ich falsch schwöre, welche Ehre falsely; which honor is due to no denn feiner Creatur gebühret.

Frage 103.

Was will Gott im vierten Gebot ?

creature.

QUESTION 103.

What does God require in the fourth commandment?

Antwort.

Gott will erstlich, daß das Predigt= amt und Schulen erhalten werden, und ich, sonderlich am Feiertag, zu der Gemeine Gottes fleißig komme, das Wort Gottes zu lernen, die heiligen Sa cramente zu gebrauchen, den Herrn öffentlich anzurufen, und das christliche Almosen zu geben. Zum andern, daß ich alle Tage meines Lebens von mei nen bösen Werken feire, den Herrn durch seinen Geist in mir wirken lasse, und also den ewigen Sabbath in diesem Leben anfange.

Frage 104.

Was will Gott im fünften Gebot?

ANSWER.

In the first place, that the ministry of the Gospel and schools be maintained; and that I, especially on the day of rest, diligently attend church, to learn the Word of God, to use the holy Sacraments, to call publicly upon the Lord, and to give Christian alms. In the second place, that all the days of my life I rest from my evil works, allow the Lord to work in me by his Spirit, and thus begin in this life the everlasting Sabbath.

QUESTION 104.

What does God require in the fifth commandment?

ANSWER.

Antwort. Daß ich meinem Vater und Mutter, That I show all honor, love, and und allen, die mir vorgesezt sind, alle faithfulness to my father and mothEhre, Liebe und Treue beweisen, und er, and to all in authority over me; mich aller guten Lehre und Strafe mit submit myself with due obedience gebührlichem Gehorsam unterwerfen, to all their good instruction and und auch mit ihren Gebrechen Geduld correction, and also bear patiently haben soll, dieweil uns Gott durch with their infirmities, since it is ihre Hand regieren will. God's will to govern us by their hand.

[blocks in formation]

That I neither in thought, nor in word or look, much less in deed, revile, hate, insult, or kill my neighbor, whether by myself or by another; but lay aside all desire of re

Daß ich meinen Nächsten weder mit Gedanken, noch mit Worten oder Geberden, viel weniger mit der That, durch mich selbst oder Andere, schmä hen, hassen, beleidigen oder tödten; sondern alle Rachgierigkeit ablegen, venge: moreover, that I harm not auch mich selbst nicht beschädigen, oder muthwillig in Gefahr begeben soll. Darum auch die Obrigkeit, dem Todt schlag zu wehren, das Schwert trägt.

Frage 106.

Redet doch dieß Gebot allein vom Tödten.

Antwort.

Es will uns aber Gott durch Verbietung des Todtschlags lehren, daß Er die Wurzel des Todtschlags, als Neid, Haß, Zorn, Rachgierigkeit, hasset, und daß solches alles vor ihm ein heim licher Todtschlag sei.

Frage 107.

Ist's aber damit genug, daß wir unsern Nächsten, wie gemeldet, nicht tödten ?

Antwort.

myself, nor willfully run into any danger. Wherefore, also, to restrain murder, the magistrate is armed with the sword.

QUESTION 106.

But this commandment speaks only of killing.

ANSWER.

In forbidding this, however, God means to teach us that he abhors the root of murder—namely, envy, hatred, anger, and desire of revenge; and that all these are in his sight hidden murder.

QUESTION 107.

Is it, then, enough that we do not kill our neighbor in any such way?

ANSWER.

No; for in condemning envy, hatred, and anger, God requires us to love our neighbor as ourselves, to show patience, peace, meekness, mercy, and kindness towards him, and, so far as we have power, to

Nein denn indem Gott Neid, Haß und Zorn verdammt, will Er von uns haben, daß wir unsern Nächsten lie ben, als uns selbst, gegen ihn Geduld, Friede, Sanftmuth, Barmherzigkeit und Freundlichkeit erzeigen, seinen Schaden, so viel uns möglich, abwen- prevent his hurt; also, to do good den, und auch unsern Feinden Gutes even unto our enemies.

tbun.

[blocks in formation]

stahl und Räuberei, welche die Obrig- as are punished by the magistrate, feit straft; sondern Gott nennet auch but God views as theft also all Diebstahl alle böse Stücke und An- wicked tricks and devices whereby schläge, damit wir unseres Nächsten we seek to draw to ourselves our Gut gedenken an uns zu bringen, es neighbor's goods, whether by force sei mit Gewalt oder Schein des Rech- or with show of right, such as untes, als unrechtem Gewicht, Elle, Maß, Waare, Münze, Wucher, oder durch

einiges Mittel, das von Gott verboten ist; dazu auch allen Geiz und unnüße Verschwendung seiner Gaben.

just weights, ells, measures, wares, coins, usury, or any means forbidden of God; so, moreover, all covetousness, and all useless waste of

his gifts.

Frage 111. Was gebietet dir aber Gott in diesem Gebot?

Antwort.

QUESTION 111.

But what does God require of thee in this commandment?

ANSWER.

That I further my neighbor's

good where I can and may, deal with him as I would have others

Daß ich meines Nächsten Nußen, wo ich kann und mag, fördere, gegen ihn also handele, wie ich wollte, daß man mit mir handelte, und treulich deal with me, and labor faithfully arbeite, auf daß ich dem Dürftigen in that I may be able to help the

[blocks in formation]

That I bear false witness against no one; wrest no one's words; be no backbiter or slanderer; join in condemning no one unheard and rashly: but that I avoid, on pain

Daß ich wider Niemand falsch Zeugniß gebe, Niemand seine Worte ver fehre, kein Afterreder und Lästerer sei, Niemand unverhört und leichtlich verdammen helfe; sondern allerlei Lügen und Trügen, als eigene Werke des of God's heavy wrath, all lying and Teufels, bei schwerem Gottes-Zorn vermeide, in Gerichts- und allen andern Handlungen die Wahrheit liebe, aufrichtig sage und bekenne, auch meines Nächsten Ehre und Glimpf, nach mei nem Vermögen, rette und fördere.

Frage 113.

Was will das zehnte Gebot?

Antwort.

Daß auch die geringste Lust oder

deceit, as being the proper works of the devil; in matters of judg ment and justice, and in all other affairs, love, honestly speak and confess the truth; and, so far as I can, defend and promote my neighbor's good name.

QUESTION 113.

What is required in the tenth commandment?

ANSWER.

That not even the least inclina

Gedanken wider irgend ein Gebot tion or thought against any of Gottes in unser Herz nimmermehr God's commandments ever enter kommen; sondern wir für und für into our heart; but that, with our von ganzem Herzen aller Sünde feind whole heart, we continually hate sein, und Lust zu aller Gerechtigkeit all sin, and take pleasure in all haben sollen. righteousness.

[blocks in formation]

No; but even the holiest men, while in this life, have only a small

Nein; sondern es haben auch die Allerheiligsten, so lange sie in diesem Leben sind, nur einen geringen Anfang beginning of this obedience, yet so dieses Gehorsams; doch also, daß sie mit ernstlichem Vorsaß, nicht allein nach etlichen, sondern nach allen Geboten Gottes anfangen zu leben.

Frage 115.

Warum läßt uns denn Gott also scharf die zehn Gebote predigen, wenn sie in diesem Leben Niemand halten kann.

Antwort.

that with earnest purpose they begin to live, not only according to some, but according to all the commandments of God.

QUESTION 115.

Why, then, doth God so strictly enjoin upon us the ten commandments, since in this life no one can keep them?

ANSWER.

Erstlich, auf daß wir unser ganzes First, that all our life long we Leben lang unsere sündliche Art je may learn more and more to know länger je mehr erkennen, und [so viel] our sinful nature, and so the more desto begieriger Vergebung der Sünden earnestly seek forgiveness of sins und Gerechtigkeit in Christo suchen. and righteousness in Christ; secDarnach, daß wir ohne Unterlaß uns ondly, that we may continually befleißigen, und Gott bitten um die strive and beg from God the grace Gnade des Heiligen Geistes, daß wir of the Holy Ghost, so as to beje länger je mehr zu dem Ebenbilde come more and more changed into Gottes erneuert werden, bis wir das the image of God, till we attain Ziel der Vollkommenheit nach diesem finally to full perfection after this Leben erreichen. life.

The words 'so viel' are to be found in all the German editions, but they are superseded by the following word 'desto;' they were, therefore, omitted in the Latin and English translations.

« ZurückWeiter »