Gwyddoniadur CymreigJohn Parry Thomas Gee, 1856 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Abraham Abred Aipht Alexander Alexandria allan amryw Apollo apostol apostolion Arabiaid arch Aristotle Armenia Arthur arwyddo Asia Asia Leiaf Assyria Athanasius athrawiaeth athroniaeth Babilon Beibl blegid bobl Bren brenin bresennol buasai byddai bynag canrif Coran corff Cristionogaeth Cron cynnwys cyntaf Darius Deg a Thrigain deml dyben Dywed dywedir ddaiar ddinas Ecsod efallai eglwysi elwir ereill esgob flwyddyn fyny ffurf ffydd gair gellir Groeg Groegiaid gwahanol Gwel gwneyd gyffredin gymmeryd nghyd â hanes Hebraeg herwydd hono honynt hunain hwnw iadau iaeth iaid Iehofah Ierusalem Iesu Grist Ioan Israel Iudah Iuddewig Iuddewon Josephus llall llwyth meddu meddwl megys Môr y Canoldir Moses mwyaf myned mysg natur naturiol neillduol oddi oeddynt Paul pechod Persia pethau Plato pryd Rhuf Rhufain Salm syniadau Syria unrhyw viii ydoedd ymddengys ymherawdwr Ysbryd Ysbryd Glân Ysgrythyrau ystyr
Beliebte Passagen
Seite 235 - Honour and shame from no condition rise ; Act well your part, there all the honour lies.
Seite 146 - ... present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace; where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.
Seite 290 - What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
Seite 345 - Barbaras is said to have been so much oppressed with this difficulty of translation, that he consulted the evil spirit by night, entreating to be supplied with a more common and familiar substitute for this word: the mocking fiend, however, suggested only a word equally obscure, and the translator, discontented with this, invented for himself the word perfectihabia.
Seite 126 - Ond cynnifer ag a'i derbyniasant ef, efe a roddes iddynt allu i fod yn feibion i Dduw...
Seite 252 - Adda a luniwyd yn gyntaf, yna Efa¡" ac, "Nid ywy gwr o'r wraig, ond y wraig o'r gwr." 2. Y mae hyn yn ganlyniad y trosedd cyntaf : " Nid Adda a dwyllwyd ; eithr y wraig, wedi ei thwyllo, oedd yn y camwedd.
Seite 88 - Canys lie mae dau neu dri wedi ymgynnull yn fy enw i, yno yr ydwyf yn eu canol hwynt.
Seite 130 - Mae y gwynt yn chwythu Ile y myno, a thi a glywi ei swn ef; ond ni wyddost о ba le y mae yn dyfod. пае i ba le y mae yn myned: felly y mae pob un a'ra aned o'r Ysbryd.
Seite 111 - Yr hwn sydd yn credu yn y Mab, y mae ganddo fywyd tragywyddol ; a'r hwn sydd heb gredu i'r Mab, ni wel fywyd ; eithr y mae digofaint Duw yn aros arno ef
Seite 88 - Ysbryd yw Duw; a rhaid i'r rhai a'i haddolant ef, addoli mewn ysbryd a gwirionedd;