Ipse ego Sicanio frænantem carcere ventos Eolon, et virides sollicitabo Deos, Cæruleamque suis comitatam Dorida Nymphis, Ut tibi dent placidam per sua regna viam. Aut tu, si poteris, celeres tibi sume jugales, Vecta quibus Colchis fugit ab ore viri; At queis Triptolemus Scythicas devenit in oras, Gratas Eleusina missus ab urbe puer. Atque ubi Germanas flavere videbis arenas, Ditis ad Hamburga moenia flecte gradum, Dicitur occiso quæ ducere nomen ab Hama, Cimbrica quem fertur clava dedisse neci: Vivit ibi antiquæ clarus pietatis honore 5 10 15 Præsul, Christicolas pascere doctus oves; Hei mihi quot pelagi, quot montes interjecti, Charior ille mihi, quam tu, doctissime Graium, 20 Quamque Stagyrites generoso magnus alumno, 25 5 Sicanio] The two first syllables of 'Sicanius,' are used either long or short. 5 frænantem] Ov. Met. xiv. 224, 'Eolon Hippotaden frænantem carcere ventos. Warton. 24 Cliniadi] Alcibiades, the son of Clinias, descended from a son of the Telamonian Ajax. Warton. Lustrabam, et bifidi sacra vireta jugi; Flammeus at signum ter viderat arietis Æthon, Aut linguæ dulces aure bibisse sonos. 41 45 Mulcentem gremio pignora chara suo. Forsitan aut veterum prælarga volumina patrum Versantem, aut veri biblia sacra Dei: Coelestive animas saturantem rore tenellas; Grande salutiferæ religionis opus. Utque solet, multam sit dicere cura salutem, Dicere quam decuit, si modo adesset, herum. Hæc quoque, paulum oculos in humum defixa moVerba verecundo sis memor ore loqui: [destos, Hæc tibi, si teneris vacat inter prælia Musis, Mittit ab Angliaco littore fida manus. Accipe sinceram, quamvis sit sera, salutem; Fiat et hoc ipso gratior illa tibi. Sera quidem, sed vera fuit, quam casta recepit 55 Icaris a lento Penelopeia viro. 83 viderat] Some editions 'vidit,' as Tonson's, in 1695, and 1727. Todd. 49 modestos] Ov. Am. iii. vi. 67. 'Illa oculos humum dejecta modestos.' Warton. 30 35 Ast ego quid volui manifestum tollere crimen, Neve moras ultra ducere passus Amor; 60 65 70 Nam vaga Fama refert, heu nuntia vera malorum! Teque tuamque urbem truculento milite cingi, 84 solus] Ov. Met. xiv. 217, Solus, inops, exspes,' &c. Warton. 75 8) 85 90 Sede peregrina quæris egenus opem. Patri dura parens, et saxis sævior albis Spumea quæ pulsat littoris unda tui, Siccine te decet innocuos exponere fœtus, Siccine in externam ferrea cogis humum, Et sinis ut terris quærant alimenta remotis Quos tibi prospiciens miserat ipse Deus ; Et qui læta ferunt de cœlo nuntia, quique, Quæ via post cineres ducat ad astra, docent? Digna quidem Stygiis quæ vivas clausa tenebris, Eternaque animæ digna perire fame! Haud aliter vates terræ Thesbitidis olim Pressit inassueto devia tesqua pede, Desertasque Arabum salebras, dum regis Achabi Effugit, atque tuas, Sidoni dira, manus: Talis et horrisono laceratus membra flagello, Paulus ab Æmathia pellitur urbe Cilix. Piscosæque ipsum Gergessæ civis Iesum Finibus ingratus jussit abire suis. 100 At tu sume animos, nec spes cadat anxia curis, 105 At nullis vel inerme latus violabitur armis, 110 100 Sidoni] Jezebel, the wife of Ahab, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians. Warton. 106 decolor] Exsanguisque Metus.' Stat. Theb. vii. 49. and Milton ad. Quint. Nov. 148. (Syl. Liber.) Ille tibi custos, et pugil ille tibi; Ille Sionææ qui tot sub mœnibus arcis Assyrios fudit nocte silente viros; Inque fugam vertit quos in Samaritadas oras 115 Cornea pulvereum dum verberat ungula campum, ELEG. V. ANNO ETATIS 20. IN ADVENTUM VERIS. IN se perpetuo Tempus revolubile gyro 5 128 Et] For many obvious reasons, 'At' is likely to be the true reading. Warton. 6 mihi] This change of person from 'Nobus' in the former line, again occurs. |