Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

WEZN (), poids des monnaies. III, 456. WEZNEDAR, caissier principal du ministère des finances, en Turquie. III, 467. WHEATON (H.). Ses éléments du droit international sont traduits en chinois. X, 193. WHEELER. Voyez Talboys Whee ler. WHITNEY (W. D.) publie le Pratisakhya de l'Atharva-Veda. II, 100 (rap. an.). traduit le Sûrya - Siddhanta. Ibid. 112 (rap. an.). · publie un mémoire sur les Nakshatras intitulé: On the views of Biot and Weber respecting the relations of the hindu and chinese systems of asterisms, with an addition on Müller's views respec ting the same subject. IV, 39 (rap. an.). publie une brochure intitulée Key and Oppert on indo-european philc logy. XII, 21 (rap. an.).-poursuit ses travaux sur l'astronomie indienne. Ibid. 41 (rap. an.) WiCLIFFE-GOODWIN publie quelques articles sur les Pharaons Sémempsès et Séberchérès. XII, 130 (rap. an.). Voyez Chabas et Egyptiens (Chiffres, nombres, mesures). WILADET-NAMEI HUMAÏOUN ou

[ocr errors]

Soûr-Nameh. Voyez ce dernier titre. WILAYET - NIZAMNÂMÈSI, règlement des préfectures publié à Constantinople. XIV, 67.

[blocks in formation]

WILSON (Le capitaine) dresse un plan trigonométrique de Jérusalem, du Haram esch-schérif et d'autres monuments. XX, 146. WILSON (H. H.). Sa traduction du Rig-Veda doit être terminée par Ballantyne. I, 84; II, 97 (rap. an.). On annonce une réédition de son Dictionnaire sanscrit. VI, 84 (rap, an.). — On publie une nouvelle édition de ses œuvres complètes. XII, 40 (rap. an. .). — Il aurait traduit en abrégé le Mahâbhârata. Ibid. 43 (rap. an.). WINDISCHMANN. Son mémoire posthume, intitulé : Zoroastrische Studien, est publié par Spiegel. IV, 74 (rap. an.). WINKLER publie une grammaire de l'arabe vulgaire. II, 62 (rap. an.).

[ocr errors]
[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors]

Liste de ses

On pu-
blie à Rome une brochure de
lui intitulée: Passages relatifs
à des sommations de séries de
cubes, extraits de deux ma-
nuscrits arabes inédits. VI, 48
(rap. an.).
WOLCK (W.) publie la Lâmiyyat
al af al d'Ibn Mâlik, avec le
commentaire de Badr ed-din.
XII, 104 (rap. an.
1.).

WRIGHT (W.) publie une chres-

tomathie arabe avec glossaire.

II, 62 (rap. an.). publie

une édition du Kâmil de Mo-

barrad. IV, 45; VIII, 259;

XII, 103. publie un ou-

vrage posthume de Cureton :

Ancient syriac documents re-

lative to the earliest establish-

ment of christianity in Edessa

and the neighbouring coun-

tries. VI, 52 (rap. an.).

publie un apocryphe syriaque

sur la mort de la Vierge. Ibid.

[blocks in formation]

a colla-

boré à la publication des Ana-
lectes d'Al-Makkari. Voy. Dozy.
WÜSTENFELD (F.) publie le grand

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

velle syntaxe chinoise. XIV, WYSE (L. N.) est nommé mem·244. bre de la Société. VIII, 416.

X

XANDRAMAS (Le) des Grecs serait le Krananda des Indiens. M. E.

YADJNAVALKYA. A quelle époque le place M. Westergaard. II, 116 (rap. an.).

YADJOUR VEDA blanc. M. Weber en a publié le Prâtisâkhya. II, 100 (rap. an.). noir. M. Cowell en publie le Sanhita. II, 98; IV, 84 (rapp. ann.). YAHYA EFENDI publie, à Constantinople, une histoire de Joseph et de Zuleikhâ. XIV, 75. YAN-KAO-TSCHIN, nom chinois du successeur de Kieou-tsieoukhio, roi indo-scythe. I, 116. YANG-KOUAN, endroit par lequel les caravanes romaines auraient pénétré en Chine. I, 332. YANG-TSE-KIANG (fleuve). M. Edkins publie un mémoire sur les anciennes embouchures de ce fleuve. VIII, 42 (rap. an.). YAPHET (Rabbi), le karaite. Son commentaire arabe sur le chapitre xxx des Proverbes de Salomon est publié. XII, 89 (rap. an.). Son commentaire sur le Cantique des cantiques est publié. Ibid.

[ocr errors]

Y

Thomas publie un mémoire là-dessus. VI, 81 (rap. an.).

[ocr errors]

un

YAQIN (). Sens mystique de ce mot. VIII, 137. YAQOÛT, auteur arabe. Voy. Wüstenfeld. — M. Rawlinson avait l'intention de publier abrégé de son dictionnaire géographique. VI, 4 1 (rap. an.). YAQOÛT, hyacinthe, corindon. Dissertation sur cette pierre. XI, 30. blanc corindon limpide ou saphir d'eau. Ibid. 39. . bleu : saphir oriental. Ibid. 36. jaune topaze orientale. Ibid. 35. rouge: saphir rouge de Brard. Ibid. 32. YAQTIN (s). Voyez Courge. YARKAND (Relation d'une mission à) par M. Douglas Forsyth. Compte rendu. XIX, 123. YASB ou Yasf, jaspe. Dissertation sur cette pierre. XI, 226. YASCHM), jade oriental. XI, 222.

[ocr errors]

YASKA. A quelle époque le place M. Westergaard. II, 116 (rap. an.).

YAVANA. Ce mot désigne les Ro

mains, chez les écrivains in

[blocks in formation]

XIV, YEMAMAH (Stations entre le) et la Mecque, dans la géographie d'Ibn Khordadbeh. V, 508. (Route de Basrah au). Ibid. 511. (Stations entre le) et le Yémen. Ibid.

YÉMANI, cristal blanc qui, suivant

İbn Khordadbeh, provient d'une pétrification. V, 522. YEMEN. Énumération de ses cantons, par Ibn Khordadbeh. V, 503.- Ses impôts. Ibid. 506. - (Stations entre le Yémâmah et le). Ibid. 511. — Une montagne de ce pays possède une source dont l'eau se pétrifie en cristal blanc. Ibid. 522. On trouve d'intéressants détails sur les Juifs de ce pays dans l'ouvrage de Jacob Saphir intitulé: Eben Saphir. XII, 91 (rap. an.). (Prononciation de l'hébreu, chez les Juifs du). XVI, 504. (Rapport sur une mission archéologique dans le). XIX, 5 et suiv. Voy. Halévy.

YÉRÉVANG, journal arménien, paraissant à Constantinople. V, 173.

YEUX. Leurs maladies et leur traitement, suivant un médecin arabe. VI, 449.

YEZDIGERD OU Yezdidjerd, roi sassanide. Son règne, d'après des sources arméniennes. VII, 159. II, roi sassanide. Son règne. Ibid. 163. III, dernier roi sassanide. Son règne. Ibid. 227. YézÎD II. L'histoire de son kha

lifat et de celui d'Omar II et de Hischâm est publiée par M. de Goeje. Compte rendu de cette publication. VII, 444; XII, 111 (rap. an.).

Yézîd (Ibn Abi Sofyân). Monnaie inédite de ce général. XVIII,

199.

YIH-KING ou Livre des transformations. Ouvrage chinois. X, 234.

YIN-YANG, école des deux pre

miers principes. Ouvrages chinois de cette école. X, 283. YODJANA, mesure de longueur. Son évaluation. I, 259. YOGA. Le traité de Patandjali sur

cette philosophie sera publié. X, 44 (rap. an.). YOUEI-TSCHI, Yue-tschi ou Yueti, nom chinois des Indo-Scythes. I, 115, 358, 380, 432. YOUSEF-KHAN (Mirza), chargé

[blocks in formation]

tion turque de l'ouvrage de Zamakhschari intitulé: Nawâbigh al-kalâm, paraît à Constantinople. XI, 489.

YOUT, mot mongol signifiant épizootie. II, 252.

donne une traduction nouvelle. IV, 103 (rap. an.). YU-MEN-KOUAN, endroit par lequel les caravanes romaines auraient pénétré en Chine. I, 332.

Yu (Inscription chinoise de). XI, YUMNÎ EFENDI publie des extraits

302 et suiv.

YU-KIAO-LI Ou Roman des deux

cousines. M. Stan. Julien en

ZAB (nom de deux fleuves). Leur cours décrit Ibn Khordadpar beh. V, 525.

ZADOC KAHN. Voyez Kahn. ZAKEPH KATON. Observations de

[ocr errors]

M. J. Derenbourg sur cet accent hébreu. IX, 251. ZAMAKHISCHARÎ. Son commentaire du Koran. II, 29 (rap. an.). — Il est publié par Nassau Lees. Ibid. Son ouvrage intitulé: Nawabigh al-kalâm, est traduit en turc. XI, 489. Voyez Qarn. ZAMIN (Itinéraire de) à Ferghâ

nah, dans la géographie d'Ibn Khordadbeh. V, 266. ZAMZAMIYYAH, petite outre à deux becs en usage dans l'Arabie. XVII, 95. ZARTOÇTI ABHYASA, études zoroastriennes, recueil que public Khursedji Rustemdji Kama. XII, 52 (rap. an.). Zeberdjed ou béryl. Cette pierre ne doit pas être confondue

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

avec le Zomorroûd ou émeraude. XI, 64, 67. Ses gisements. Ibid. 71. ZEDNER publie le catalogue des livres hébreux du Musée Britannique. XII, 92 (rap. an.). ZEILI DESTOUR, appendice du Code ottoman appelé Destoûr paru à Constantinople. XIV,

68. ZEKOUT ADAM. Cet ouvrage de

David de Rocca Martica est publié par M. Brill. XVI, 59 (rap. an.).

ZEND. Explication de ce mot par M. Oppert. XIX, 295. (Alphabet) primitif. Étude que publie M. Lepsius sur ce sujet IV, 72 (rap. an.). — (Dictionnaire) en préparation. I, 92.

(Grammaire) que doit publier M. Haug. IV, 451. Celle de Spiegel. XII, 51 (rap. an.). Celle de M. Hovelacque. XVI, 25 (rap. an.). (Grammaire comparée du) et

[ocr errors]
« ZurückWeiter »