Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

MERW SCHAHIDJÂN (Itinéraire de )

au Tokharistân. V, 268. MERX (A.). Importance du recueil qu'il publie (Archiv für wissenschaftliche Erforschung des alten Testaments), pour la philologie sémitique. XII, 69 (rap. an.). publie une nouvelle édition de la grammaire syriaque de Hoffmann. Ibid. 93. - publie un vocabulaire de la langue Tigré, composé par feu de Beurmann. Ibid. 101. MESAILI ITIQADIYYEH. Un commentaire turc sur cet ouvrage paraît à Constantinople. XIV,

71.

[ocr errors]
[ocr errors]

MESCHA (Inscription du roi). Elle est découverte et publiée par M. Clermont-Ganneau. XVI, 40, 42 (rap. an.). - M. Clermont-Ganneau demande que tous les dessins et fac-simile de cette inscription soient publiés par la Société asiatique. XV, 522. — (Sur la stèle de), par J. Derenbourg. XV, 155 et suiv. (L'inscription de) traduite par M. Oppert. XV, 522 et suiv. M. Harkawy la publie dans le journal hébreu Libanon. XVI, 43 (rap. an.). MESIH AZ-ZAMAN, personnage de Lahore. Curieux récit de son initiation au mysticisme par Mollâ Schâh. XIII, 147. MESNEWI. Appréciation des éditions qui en ont paru en Perse.

II, 84 (rap. an.). On en

[ocr errors]

publie un résumé à Constantinople. XI, 476. Voyez Beha ad-din Amoli. -Neshet Efendi traduit en turc le Commentaire d'Abdurrahman Djâmî sur deux vers de ce poëme. XI, 477.— Un commentaire de ce poëme, intitulé Roûh al-Mesnewi, paraît Constantinople. XVIII, 143. MESOPOTAMIE (Dieux de la), sur l'inscription de Khorsabad. I, 23. - (Route de la) à la Méditerranée, dans Ibn Khordadbeh. V, 467.

MESURES. Leur évaluation dans l'ouvrage d'Ibn Khordadbeh. V, 229. assyriennes (L'étalon des) fixé par les textes cunéiformes, par M. J. Oppert. XX, 157 et suiv. égyptiennes. Voyez Égyptiens (Chiffres, nombres, mesures). (Poids et) de l'Asie Mineure, jusqu'à Alexandre le Grand. M. J. Brandis publie

[ocr errors]
[blocks in formation]

MÉTINÉ, tribu abyssinienne citée
sur l'inscription d'Adulis. II,
354.
MÉTRODORE, philosophe qui s'est
rendu dans l'Inde. I, 399.

METTA-ANISANSA, Soutra des avan-

tages de l'amour (dans le Pa-

ritta). XVIII, 318. - Traduc-

tion anglaise de ce soutra,

Gogerly. XX, 229.
METTA-SUTTA, soutra de l'amour
(dans le Paritta). XVIII, 318.

-

Traduction anglaise de
ce soutra, par Gogerly. XX,

229.

MEWADJEB. Ce mot signifie solde,

en turc, et traitement d'un

fonctionnaire, en persan. V,

162.

MEWLEWIS, ordre de derviches.
Ouvrage qui en traite. XI,
481.

MEYER (E.) publie une nouvelle
étude sur l'inscription d'Esch-
mounezer. XII, 75 (rap. an.).

MEZBOURIAN (N.) est reçu mem-

bre de la Société. XI, 523.

MEZWAR. Voyez Mozawwar.

MICA. Voyez Talq.

MICHIE (A.) publie l'ouvrage in-

titulé: The Siberian overland

route from Peking to Peters-

burg. Note sur cet ouvrage. V,

184.

MIDRASCHIM (Les) sont utilisés

par M. Geiger pour corriger
le texte de la Bible. XII, 87
(rap. an.).

MIFTAH AL-'IBAR, traduction

turque de l'histoire universelle

d'Ibn Khaldoun, publiée à
Constantinople. XI, 467.
Complément de cet ouvrage.
Ibid. 468.

MIFTAH AL-QOLOÛB, recueil de

conseils et de méditations

que publie à Constantinople

Mehemmed Noûrî Schems ed-

dîn Efendi. XIV, 73.

MIGRAINE. Moyens de la traiter,
d'après un médecin arabe. VI,
435.

MILET (Pierre de). Ce que c'est.
XI, 57.

MILICES turques. Elles sont com-

plétement supprimées par le

sultan Mahmoud. V, 144.

Mille et un jours. Voyez Bin bir

Guni.

MILLE ET UNE NUITS, Un spécimen
de traduction nouvelle de cet
ouvrage est publié par M. Rat.
XVI, 74 (rap. an.).
MILLIACÉES. Noms de cette fa-
mille de plantes, chez les an-

ciens et les Arabes. V, 217.

MILLIES, professeur de langues

orientales à l'Université d'U-

trecht. Sa mort est annoncée.

XIV, 22 (rap. an.).

MILPHOSE (chute des cils).

Comment il faut traiter cette

maladie, suivant un médecin

arabe. VI, 454.

MILUSCHI. Cette déesse védique

est comparée, dans un écrit,
à la fée Mélusine. XX, 14
(rap. an.).

MIMANSA DARSANA. Cet ouvrage
est publié dans la Bibliotheca

[blocks in formation]

MINERVE. C'est le nom du nom

[blocks in formation]

Un autre commentaire sur le même ouvrage paraît à Constantinople. XVIII, 143. MIRI KHAZNÈSI, caisse de l'État,

en Turquie. III, 472.

bre sept chez les Pythagori- MIRIE (Terres). Époque de leur

ciens. I, 52.

MINES de l'émeraude et du bé

ryl. XI, 71. MING-KIA, école des écrivains à dénominations. Ouvrages chinois de cette école. X, 285. MINISTÈRE des finances, en Turquie. Son règlement est publié. XIV, 67. Voy. aussi Mâliïè. MIQYAS AL-LISAN (wa Qisțâs albayân), traité complet de la langue ottomane par Abdurrahman Efendi. XI, 488. MIR ALI SCHIR NEVAI. Voyez Ali Schir Névái.

MIR-BAQI, disciple de Mollâ
Schâh. XIII, 133.
MIR'AT, revue mensuelle publiée
à Constantinople par Refiq
Bey. II, 269.
MIR'AT AL-ADWAR, histoire uni-

verselle en persan, par Mollâ Lârî. Elle est traduite en turc par Sa'ad ad-dîn. II, 268. MIR'AT AL-'AQAID ou Miroir des

tra

conversion en Vaqoûfs. IV, 270 et suiv. MIRON WINSLOW (Rév.) publie un grand dictionnaire tamoulanglais. II, 120 (rap. an.). MIRZA HABIB traduit en persan le Misanthrope de Molière. XIV, 66. Éloge de cette traduction par M. Barbier de Meynard. Ibid. 470. duit en persan des fables de La Fontaine. XIV, 67. MISCHNA (Variantes du texte de la) et du Talmud. Elles sont en voie de publication. XII, 86 (rap. an.). (Études sur la langue de la), publication de M. Weiss. Ibid. 87. MISSION de Phénicie. État de la publication de cet ouvrage. XII, 84; XVI, 40; XX, 29 (rapp. ann.). en Mésopotamie. Voyez Oppert. en Espagne.Voyez Neubauer.- dans le Yémen. Voyez Halévy. de Sallam. Voyez Sallam.

[ocr errors]

MITHRA (Culte de). L'ouvrage

de M. Lajard sur cette matière est publié par M. Mohl. XII, 53 (rap. an.). MIYANMIR, chef spirituel de Mollâ Schâh. XIII, 125 et suiv.

MIZÂN AL-'ADL, traité de la logique française comparée à l'ancienne logique arabe, publié à Constantinople par Abdulkerim Efendi. II, 217. MÎZÂN AL-KHIDHRIYYAH (Al-), ouvrage de Scha'rânî, cité. XI.

271.

M'KITZE NIRDAMIM. Article de M. J. Derenbourg sur les publications de cette Société. VI, 262 et suiv. MOʻARRAB, ouvrage de Djawâ

liqî sur les mots étrangers arabisés, publié par E. Sachau. Compte rendu de cette publication. X, 338. MO'AWIA. Traité des cent douze réponses qu'il fit aux soixante et une questions de l'empereur de Constantinople. Ce traité paraît à Constantinople. XI, 471. MOBARRAD, célèbre grammairien

[ocr errors][merged small][merged small]

œuvres ne se trouvent plus actuellement en Perse. IV, 144.

Quatrain qu'il composa contre Ispahan. Ibid. 177. L'anagramme de son nom fait Radjîm (Le lapidé). Ibid. 178. MODJTABI AL-ANTAQî (al Mo'alewî), auteur d'un traité du calcul indien. I, 493. MODJTAHIDS. Ce sont les casuistes

mahométans. I, 295. MOED KATON. Cet ouvrage qu'on a contesté à Raschi est bien de lui. XII, 90 (rap. an.). MOFADHDHAL AD-DHABBÎ, compilateur de l'anthologie arabe appelée Mofadhdhaliyyât. MOFADHDHALIYYAT. Ce recueil sera publié par R. Gosche. II, 59 (rap. an.). MOGHNI'T-TOLLAB, sufficit des

étudiants, commentaire sur l'Isâghoudji, ouvrage de logique. Il paraît à Constantinople. XIV, 69. Il y est réimprimé. XVIII, :57. MOHAMMED. Voyez Mahomet et Mehemmed. MOHAMMED publie un traité de

géométrie pratique, en turc, intitulé: Hendesèi 'amali risâlèsi. II, 227.

MOHAMMED BEN ALI (El-Bergewi), auteur de l'ouvrage de logique grammaticale intitulé : Kitâb al-izhâr. Commentaires qui paraissent sur cet ouvrage. XI, 478, 479. — Voyez aussi Ber gewi.

MODJIR ED-DIN, Poëte persan. Ses MOHAMMED BEN IBRAHIM (Al-Fa

zârî) a rédigé le grand Sind-
hind. I, 478.

MOHAMMED BEN MOÛSA. Sa mis-
sion relative aux sept dormants
racontée par Ibn Khordadbeh.
V, 476.
MOHAMMED BEN MOÛSA (al-Khâ-

rizmî). Voyez Aboû Djafar Mo-
hammed ben Moûsâ al-Khâ-

rizmi.

MOHAMMED BOKHÂRÎ, auteur d'un
ouvrage sur l'ordre des der-
viches naqschibendis intitulé :
Silsilet az-zahab. Cet ouvrage
paraît à Constantinople. II,

219.

MOHAMMED KITTAH publie à Bou-

lâq le recueil des traditions de
Bokhârî, d'après les leçons de
Qastalânî, en collaboration avec
Mohammed Rahwî Efendi. IV,
51 (rap. an.).

MOHAMMED MA'SOÛM. Voyez Mak-
toûbât.

MOHAMMED RAHWÎ EFENDI. Voy.
Mohammed Kittah.
MOHAMMED SCHAMS AD-DÎN. Spé-
cimen de sa traduction avec
commentaire des séances de
Hariri. III, 202 et suiv.
MOHAMMED SIBTH (al-Mâridînî).
Voyez Mâridînî.
MOHAMMEDIYYAH, ouvrage de
Bergewi. Un commentaire de
Khâdimî sur cet ouvrage pa-
raît à Constantinople. XVIII,
143.
MOHAQQIQ (Al-). Voyez Nadjm

ad-din al-Mohaqqiq.
MOHARRAM. Le commentaire de

cet auteur sur le Nahw de
Djâmî paraît à Constantinople.
XVIII, 156.
MOHÂWARÂTI HIKMIYYEH, dialo-
gues ou entretiens philoso-
phiques traduits du français en
turc par Munif Efendi. II, 223.
MOHL (J.) rend compte de l'ou-

vrage intitulé: On the origin
and authenticity of the arian
family of languages, the Zend-
avesta and the huzwaresch,
by Dhanjibhai Framji. I, 91.

rend compte de l'ouvrage
intitulé: The capital of Ty-
coon; a narrative of three
years' residence in Japan, by Sir
Rutherford Alcock. Ibid. 296.

-

entretient le Conseil de
l'état de la publication, projetée
par la Société asiatique, du
grand ouvrage d'Albîroûnî. I,
530; II, 19; III, 368, 550;
IV, 32; VI, 16; VIII, 28; X,
42; XIII, 357, 483; XIX,
484. rend compte de l'ou-
vrage: Dictionary of the tech-
nical terms used in the sciences
of the musulmans, dont la
pu-
blication, commencée par
Sprenger, a été continuée par
Nassau Lees. I, 534.- Rap-
port sur les travaux du Conseil
de la Société asiatique, pen-
dant l'année 1862-1863. II,
11 et suiv.
Note sur l'ou-
vrage de M. Fitz-Edward Hall
intitulé: A contribution to-
wards an Index to the biblio-
graphy of the indian philoso-

« ZurückWeiter »