Abbildungen der Seite

directed to ascertain the association of heterogeneous sensations, and their transformation into a complete perception. He observes, with not much novelty, that in virtue of an apparent affinity, certain colours combine together preferably to others. Thus, small slips of pasteboard, red, blue, green, and yellow, placed two by two parallel to the side of the vertical plain which separates the eyes, give an orange colour, (the product of yellow and red) emerald colour, (the product of green and light blue,) although these coloured slips were placed in such a position that they are obliged to mount, one over another, in order to combine these impressions. These combinations are strictly in the order of the natural affinities of colours, and do not establish any new fact relative to double vision.

M. Coster has laid before this society an analysis of the Nánceide, a poem relating the defeat and death of Charles, Duke of Burgundy, before Nancy, written by Peter de Blaru, canon of St. Die, who composed his work so early as the reign of Charles, le temeraire. A well meant the utility and advantages of the ancient languages," was likewise read, at a public meeting of the society, by M. Belin.

This abstract of the transactions of the learned society of Nancy, is highly creditable to the talents and industry of its members. One cause, however, for the superior merit of these and other similar publications at present in France, is the circumstance that authors, being no longer able to publish their works in distinct volumes, in consequence of the adverse times, and the forced seclusion of French books from this country, have now no other means of laying them before the public, than in brief epitomes of the transactions of organized societies. Can there be any stronger proof of the sufferings and decay of learning and science in France, under Napoleon ?

essay on

[ocr errors][merged small]


Apologie des Femmes, poeme.
Ån apology for Woman; a Poem. pp. 24. 8vo. Delaunay, Paris.
There is some humour and much just satire in this pretended apology
for women. The author commences with praise, and ends, we de
not say, like Lavater, with falsehood but with poignant' satire.

Trop des savans, de poetes, de sages,
Gais dans leur haine, et cruels dans leurs jeux,
Ont accablé des plus malins outrages
Un sexe amiable et digne de nos væux.
Du vieil Homère au chantre de Joconde,
De Théophraste aux Laclos, aux Meillans,
Tout bel esprit s’armant de traits brillans,
Contre ce sexe en mensonges abonde:
Et si léger, si pervers est le monde,

Qu'il applaudit sans cesse aux malveillans."
Here the author forgets what Dubellay long ago observed :

Mais quoi ! nature ne fait
En ec monde rien parfait;
Et n'y a chose si belle

Qui n'ait quelque vice en elle.
We would not insinuate that the following portrait of. Phedrion,
has any original in this country, at least in the West of England.

“ Mais depuis peu le clergé l'a soumise;
Tout théologue a des droits sur son cæur.
Dans s'en boudoir elle le catéchise;
En public meme elle s'en fait honneur.
Si quequefois son zele scandalise,
Elle s'en moque ; et par son entremise
Trois beaux abbés, jeunes, pleins de ferveur,

Vont devenir des Peres de l'église."
The cliaracter of the fantastic and capricious Amelia is that of a
genus, of which the majority of Frenchwomen are species.

Chez les quarante avec crainte on la nomme;
Des ses arrêts les salons sont frappés :
Ce qu'ont de grand Londres, Berlin, et Rome
Brigue l'honneur de ses petits soupés :
Mais quelquefois un vapeur funèbre
Vient de ses nerfs deranger le ressort.
Sans de bons nerfs qu'importe un nom celèbre ?
En sent-on moins les jeux cruels du sort ?
Flétrie alors comme la foible rose,
Ques les autans disputent aux zephirs,
Pres de la joie Amélie est morose,
Et malheureuse d coté des plaisirs.

Sans.nul objet, vivement empressée,



Cherchant le calme au milieu du fracas,
D'un mot, d'un rien elle paroit blessée,
Creuse su tête et n'a point de pensée,

Veut un avis et ne l'ecoute pas.'
Those who know the manners and language of France will recog-
nize in these lines, printed in italics, a portrait of Frenchwomen,
sketched with great fidelity and effect, d'apres nature. We fear the
following will suit some of our own novel readers of the present day.

-- Fausse avec art, la romancière Altin, · L'eil en extase et la voix langoureuse, Feint de nourir un aimable chagrin:

Son cæur est froid, sa tête vaporeuse."
Notwithstanding the numerous volumes of French poetry which
are still published, it is very rarely we find so many lines worth trans-
scribing as we have done in this little poem, which is distinguished
for graceful verse and delicate satire.

Elémens de Morale, &c.
Elements of Morality, for the Use of Boarding-schools, by Abbé Casse-

grain. Second edition, augmented by several chapters and sentences,
extracted from the best French poets, pluced at the end of each lesson.

THERE is nothing either offensive or original in this work deserving of particular attention. The selection is judicious, and proper før youth.

Reflexións analytiques sur la Declinabilite de Participes, G'c. Analytical Reflections on the Declinability and Indeclinability of Par

ticiples; to which is added, a Solution of a grammatical Question, never before discussed. By J. F. Tissot, jun. pp. 28, 8vo. Avig

[merged small][ocr errors]


[ocr errors][merged small]

WE were grievously disappointed in this tract, as we expected to find some easy and universal rule for the declension of French participles ; but M. Tissot, if he has made any progress in this grammatical question, has forgotten to communicate it to his readers ; neither has he collected all the exceptions to the already known rules, which certainly exist, and which must occur to every person reading French works. Gonzalo de Cordoba ; 6 la Conquesta de Granada, escrita por el Ca

ballero Florian. Gonzalo of Cordoba ; or the Conquest of Granada, Written by the

Chevalier Florian, and published in Spanish by Don John Lopez de Penalver. 2 vols. 18mo. pp. 333 each, 8s. Dulau & Co.London. 1808.

TRANSLATIONS, no doubt, are very useful in learning languages, and those of Florian into Spanish will assist the French reader

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

to acquire a knowledge of the Castilian tongue somewhat sooner. We admit

, therefore, that the publishers of this work have judged rightly in laying it before the public in a cheap and convenient form. In doing this, however, it was indispensable that it should be correctly printed. The reverse of this is the case ; there is scarcely a page in these two volumes, in which we do not see words with one or more wrong letters, turned letters, and even one word divided into two, and in some cases three distinct marks ! Novelas Nuevas, escritas en Frances, par M. de Florian, traducidas

libremente, é ilustradas con algunas Notas curiosas é instructivas. New Novels, written in French by M. de Florian, and freely translated [into Spanish] and illustrated with some curious and instructive Notes, by Don Gaspar Zavala and Zamora. pp. 183, 18mo. 3s. Dulau and Co. 1808. London.

This and the preceding volumes are printed by a Ř. Juigné, in London, and are a disgrace to the English press. We presume the printer is a Frenchman, who is equally ignorant both of printing and of the Spanish language. It is lamentable that Booksellers will not take care to have foreign books correctly printed, or at least put them into the hands of respectable Printers, who would not commit such shameful errors as disgrace every page of these little volumes. No person learning Spanish can read them; for it requires a perfect knowledge of any language to comprehend ill-spelt words, and in many cases to guess at the meaning of unconnected letters by the context. This is a public grievance ;;

for no other Bookseller will venture to publish more correct editions of such works, while the present dirty paper is on sale. We do therefore advise Messrs. Dulau, Wingrave, &c. as an act of justice to the public, to return the paper to R. Juigné, make him pay for it, and cause a more correct edition to be printed immediately.

Lilienthalische Beobachtungen der neu entdeckten Planeten, &c. Observations on the newly-discovered Planets, Ceres, Pallas, and Juno,

(Piazzi, Olber, and Harding) made at Lilienthal,' to ascertain exactly their true magnitude, their atmosphere, and their relations in our solar system. By Dr. John Jerome Schroeter, Consellor to his Britannic Majesty, &c. Gottingen, DR. Schroeter, after comparing the atmosphere and the magnitude of these planets with the atmosphere and magnitude of the earth, moon, &c. adds some curious speculations on cosmogony, relative to the gen neral subject of this tract. He also attributes Herschiel's error, in observing these planets, to the instrument which he employed, and the manner in which he used it. M. Harding, and the author of this tract, also noticed a grey shade on the side of Venus, the same as the moon exhibits shortly after the change. Dr. S. observed this appearance very distinctly with a 15-feet reflector.

[merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors]

Petri Hoffmanni Peerlkamp, Gymn. Doccum. Rect. Dissertatio de

Surdorum Mutorumque Institutione. 8vo. pp. 66. Kamerling, Gro-

MUCH spurious philanthropy has been displayed about educating the deaf and dumb; and the French, as usual, have dramatised it; but we believe the most sanguine advocates for this species of education are now perfectly convinced of their folly. A moment's reflection, indeed, must have satisfied any observer of human nature, that persons having such a defective organization, could not possess great mental faculties, nor much sensibility. The labours of the Abbés l'Epée and Sicard have fully demonstrated what might have been known à priori, as none of their scholars have ever evinced any talents, or displayed any capacity worthy of the pains and care bestowed on their education, The boys in the School for the indigent Blind, in St. George's Fields, display as much sagacity and skill as those in the school of Abbé Sicard in Paris. M. Peerlkamp, however, as rector of the Gymnasium of Dockum, in Frieseland, no doubt with the best intentions, has celebrated those schools in Latin verse and prose, in a Discourse de laudandâ surdos mutosque instituendi ratione. The dissertation before us is dedicated to M. Henry Daniel Guyot, minister of the French Protestant church in Groningen. The dedication is in verse; and although the author is an old man, it proves that

" Aux ames bien nées
La vertu n'attend pas le nombre des années."
The following are the author's prognostics on deafness:

« Possumus et certis illud prædiscere signis :
Si placidus semper se et pene immobilis infans
In gremio matris teneat, neque, forte coorto
Clamore aut strepitu, húc vultum convertat, eâdem
Fronte oculisque manens, Dis non peperisse secundis

Talem infelices nimium miserasque parentes.”
The notes to this dissertation discover considerable reading and re-
spectable learning.
Vitæ aliquot excellentium Batavorum, in usum Schularum. Pp.41.

12mo. Loosjes, Harlem.
THESE biographical sketches are attributed to the author of the
preceding dissertation on the deaf and dunib. But, although M.
Peerlkamp writes Latin with great ease, and has imitated the style of
Cornelius Nepos tolerably, yet we apprehend that his work is not
likely to be preferred, even in Dutch schools, to that of the Roman.
There is nothing of the spirit or feelings of a Roman mind now exist-
ing in any country in Europe ; and, consequently, there is no man
living, however well versed in Latin prosody and syntax, capable of
writing the language of ancient Rome with sufficient elegance, energy,
and propriety. The celebrated men of Holland, whose lives have been

[ocr errors]
[ocr errors]

ha of

do Pri

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
« ZurückWeiter »