Allgemeine encyclopädie der wissenschaften und künste in alphabetischer folge von genannten schrifts bearbeitet und herausgegeben von J. S. Ersch und J. G. Gruber ...

Cover
J. f. Gleditsch, 1827
 

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 133 - La cabale en dit force bien; Depuis vingt ans on parle d'elle, Dans six mois on n'en dira rien.
Seite 172 - Portes Candiois, par laquelle il monstre que les persécutions des églises de France sont advenues, non par la...
Seite 152 - Sicamber , Floret in eloquio lingua latina tuo. Qualis es in propria docto sermone loquela , Qui nos ROMAND vincis in eloquio?
Seite 176 - Réunion, suivi d'observations sur le voyage à la Chine de Lord Macartney et du Citoyen Van Braam, et d'une esquisse des arts des Indiens et des Chinois. Paris, André, an VII (1799) viii, 608p.
Seite 206 - Priest, &c. ; with a Commentary, in which the antiquity of them is considered and defended by Jeremiah Milles, DD, Dean of Exeter.
Seite 134 - Entre Chapelle et la Chapelle , Lis leurs vers, et dans le moment Tu verras que celui qui, si maussadement , Fit parler Catulle et Lesbie , N'est pas cet aimable génie Qui fit ce Voyage charmant , «• Mais quelqu'un de l'Académie.
Seite 133 - Lui-même il s'applaudit , et , d'un esprit tranquille , Prend le pas au Parnasse au-dessus de Virgile. Que ferait-il , hélas ! si quelque audacieux Allait pour son malheur lui dessiller les yeux , Lui faisant voir ses vers et sans force et sans grâces , Montés sur deux grands mots , comme sur...
Seite 131 - Voyage dans les trois Royaumes d'Angleterre. d'Ecosse et d'Irlande, fait en 1788 et 1789. 3 vols.
Seite 147 - Solëiman, roy de Perse et ce qui s'est passé de plus mémorable dans les deux premières années de son règne. Paris 1671. 17* ADDITIONS ET CORRECTIONS. Page 5, ligne 3. — II faut, au lieu de «Djehichary», lire «Djihchiary*. Page 32, ligne 1. — II faut, au lieu de «Khoudteib», lire «Khoudheïb».
Seite 134 - Tout bon habitant du Marais Fait des vers qui ne coûtent guère. Pour moi , c'est ainsi que j'en fais ; Et si je les voulais mieux faire, Je les ferais bien plus mauvais.

Bibliografische Informationen