The Translations of Beowulf: A Critical BibliographyH. Holt, 1903 - 147 Seiten |
Im Buch
100 Seiten stimmen mit dem Suchbegriff "beowulf" in diesem Buch überein.
Seite 36
Seite 55
Seite 122
Inhalt
PAGE | 7 |
THORKELINS EDITION | 15 |
GRIONS TRANSLATION | 87 |
2 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Häufige Begriffe und Wortgruppen
¹ See supra alliteration angelsächsischen archaic archaism Armen Art thou Autotypes Ballad Measures Beanstan Bibliothek Breca Brondings Burg Cædmon Circumstances of Publication collation Conybeare Criticism Dahn Danish deep water diction Ecglaf emendations English Translation epic episode Ettmüller EXTRACT footnote Füssen Garnett German Translation glided glossary Grendel Grundtvig Heorot Heyne Hrothgar Hunferd Hunferth Hygelac iambic Iambic Pentameter Imitative Measures infra interpretation Introduction John Lesslie Hall Kemble Kemble's language Leben literal translation literary London modern Morris Nature notes obscure ocean Old English poetry omitted original paraphrase passages Ph.D Preceding Scholars Professor Prolog prose readable rendering Ruhm Schaldemose scholarly Scyldings second edition seven nights Simrock Sohn story style swimming swimming-match text of Beowulf thee Thorkelin Thorpe Thorpe's thou that Beowulf tion trans transcripts TRANSLATION Beowulf Translations of Beowulf Turner verse VIII Volk volume Wackerbarth wagtet Wasser waves words Wyatt's Zupitza

